предложение

Russian translation: siehe unten

19:29 Mar 31, 2007
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / als Marke schutzfaehige Zeichen
German term or phrase: предложение
Die Wirkungen der Eintragung einer Marke gelten in dem Umfang, in dem die Eintragung wegen Verfalls gelöscht wird, als von dem Zeitpunkt der Erhebung der Klage auf Löschung an nicht eingetreten.

Мое скудоумие не позволяет мне понять, о чем идет речь в придаточном предложении:als von dem Zeitpunkt der Erhebung der Klage auf Löschung an nicht eingetreten.
Я не встречала еще ничего подобного: при чем тут "an" и ваще! Кто еще не спит, помогите, пож-та!!!!
Спасибо!!!
Alla Tulina (X)
Estonia
Russian translation:siehe unten
Explanation:
Я еще не сплю – менты из убойного выдернули, пришла очередная малява... Сейчас и у меня вопросы появятся :-).

Да, переводик Тебе достался похуже моей малявы :-(.

Попробуем так:

Satz 1:

Die Wirkungen der Eintragung einer Marke gelten als nicht eingetreten.

Satz 2:

Die Wirkungen gelten – (beginnend mit dem) Zeitpunkt der Erhebung der Klage auf Löschung – als nicht eingetreten.

„an“ bezieht sich auf „vom Zeitpunkt an“.

Hoffentlich hilft es ein wenig weiter?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-31 20:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, трудно переключиться с моих "дятлов" на Твой серьезный текст :-(((, вот совершенно сырой вариант:

Последствия регистрации т.з. считаются не неступившими в том объеме, в котором регистрация была аннулирована в связи с прекращением ее действия (тут надо покопаться, просто первое, что пришло в голову) и с того момента, когда было подано заявление на аннулирование данного т.з.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-31 20:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Да, его зарегистрировали, а потом аннулировали, поскольку против данной регистрации подали на обжалование.
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 07:09
Grading comment
С этим уже можно жить:-) Спасибо!! Буду раскапывать!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3siehe unten
orbis


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Я еще не сплю – менты из убойного выдернули, пришла очередная малява... Сейчас и у меня вопросы появятся :-).

Да, переводик Тебе достался похуже моей малявы :-(.

Попробуем так:

Satz 1:

Die Wirkungen der Eintragung einer Marke gelten als nicht eingetreten.

Satz 2:

Die Wirkungen gelten – (beginnend mit dem) Zeitpunkt der Erhebung der Klage auf Löschung – als nicht eingetreten.

„an“ bezieht sich auf „vom Zeitpunkt an“.

Hoffentlich hilft es ein wenig weiter?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-31 20:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

Алла, трудно переключиться с моих "дятлов" на Твой серьезный текст :-(((, вот совершенно сырой вариант:

Последствия регистрации т.з. считаются не неступившими в том объеме, в котором регистрация была аннулирована в связи с прекращением ее действия (тут надо покопаться, просто первое, что пришло в голову) и с того момента, когда было подано заявление на аннулирование данного т.з.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-31 20:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Да, его зарегистрировали, а потом аннулировали, поскольку против данной регистрации подали на обжалование.

orbis
Germany
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
С этим уже можно жить:-) Спасибо!! Буду раскапывать!
Notes to answerer
Asker: "an" я прицепила туда же. Но смысла не понимаю. Последствия не наступили? Аннулирование не имеет последствий? Товарный знак зарегистрировали, затем аннулировали? Напишу вверху, что получается. О.Л. Спасибо тебе огромное!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search