KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

Der Fristlauf wird regelmaessig in Gang gesetzt

Russian translation: отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 Jun 19, 2005
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Der Fristlauf wird regelmaessig in Gang gesetzt
äîãîâîð.

Der Fristlauf wird regelmaessig in Gang gesetzt, bevor der Auftraggeber seinen Pflichten icht volsstaendig nachgekommen ist.

Ïîìîãèòå ñ ôîðìóëèðîâêîé ïåðâîé ÷àñòè ïðåäëîæåíèÿ...
Aklimova
Local time: 06:47
Russian translation:отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается
Explanation:
отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-19 18:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

в соответствии с порядком
можно заменить на обычно.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 06:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается
Jarema
4ваш вариантperewod


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается


Explanation:
отсчет срока, в соответствии с порядком, начинается

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-19 18:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

в соответствии с порядком
можно заменить на обычно.

Jarema
Ukraine
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 641

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVolod: Ïîääåðæèâàþ âàðèàíò: "Îòñ÷åò ñðîêà îáû÷íî íå íà÷èíàåòñÿ, ïîêà çàêàç÷èê â ïîëíîì îáúåìå íå âûïîëíèò ñâîè îáÿçàòåëüñòâà".
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ваш вариант


Explanation:
Отсчет срока - исполнения заказа - начинается, как правило, только после полного исполнения заказчиком своих обязательств/обязанностей.

Правильно. Выделенное дефисом, вероятно, известно вам из макроконтекста.

perewod
Russian Federation
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search