KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

Gesellschafterin

Russian translation: Общество зарегистрировано под названием / фирмирует под названием

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Gesellschaft hat die Firma XXXX
Russian translation: Общество зарегистрировано под названием / фирмирует под названием
Entered by: Arthur Allmendinger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:02 Feb 17, 2006
German to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
German term or phrase: Gesellschafterin
§ 1 Firma /Sitz

(1) Die Gesellschaft hat die Firma XXXX
(2) Sitz der Gesellschaft ist XXXX


§ XX Stammkapital/ -einlagen

(1) Das Stammkapital der Gesellschaft beträgt xxxxx
(2) Das Kapital wird zu 100% von Firma XXX übernommen
(3) Die Gesellschafterin zahlt auf die Stammeinlagen xxxx.


Что-то не возьму в толк, почему вдруг GeselschafterIN ?? Почему вдруг женского рода?
И что означает в данном контексте -hat die Firma- ? Похоже на временную форму перфект, но не хватает смыслового глагола. Или имеется ввиду «владеет фирмой ХХХ» ? Общий смысл не совсем понятен.
Arthur Allmendinger
Germany
Local time: 11:48
.
Explanation:
(1) Die Gesellschaft hat die Firma XXXX

Общество зарегистрировано под названием / фирмирует под названием
Firma - юридическое наименование фирмы (здесь в этом смысле употребляется)

В § 1 (1) и § XX (2) говорится об одной или разных фирмах?
А не может быть участником общества женщина?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-18 09:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ну если вы, Erzsйbet, считаете, что Die Gesellschaft hat die Firma XXXX = В состав Общества входит фирма XXXX правильным, то я лучше воздержусь от комментариев.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-18 13:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Was ist eine Firma ?

Die "Firma" ist der Name, mit dem das Unternehmen im Handelsregister eingetragen ist und im Geschдftsverkehr auftritt.
http://www.bnotk.de/Notartaetigkeiten/unternehmen_gruendung....
Selected response from:

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 11:48
Grading comment
Я не все смог прочитать (что с кодировкой?), но всем огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3.
Dr. Elena Franzreb
4 +2участник обществаxxxVolod


Discussion entries: 6





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
участник общества


Explanation:
(2) Das Kapital wird zu 100% von Firma XXX ьbernommen
(3) Die Gesellschafterin zahlt auf die Stammeinlagen xxxx.
Смысл сказанного: 100 % капитала принадлежат теперь фирме ХХХ.
"Gesellschafterin" - это "Firma XXX". Она выступает в качестве "участника общества".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-18 06:02:09 GMT)
--------------------------------------------------

(1) Die Gesellschaft hat die Firma XXXX.
(1) В состав Общества входит фирма XXXX.


xxxVolod
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Если компаньон - фирма или ООО, то в немецком они женского рода и поэтому Gesellschafterin
20 mins
  -> Спасибо!

neutral  Dr. Elena Franzreb: с вашим добавлением про фирму однозначно не согласна. Про Gesellschafterin - не уверена
1 hr

agree  Erzsébet Czopyk: Волод и г-н Крашёнтович правы, Елена.
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
.


Explanation:
(1) Die Gesellschaft hat die Firma XXXX

Общество зарегистрировано под названием / фирмирует под названием
Firma - юридическое наименование фирмы (здесь в этом смысле употребляется)

В § 1 (1) и § XX (2) говорится об одной или разных фирмах?
А не может быть участником общества женщина?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-18 09:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ну если вы, Erzsйbet, считаете, что Die Gesellschaft hat die Firma XXXX = В состав Общества входит фирма XXXX правильным, то я лучше воздержусь от комментариев.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-18 13:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Was ist eine Firma ?

Die "Firma" ist der Name, mit dem das Unternehmen im Handelsregister eingetragen ist und im Geschдftsverkehr auftritt.
http://www.bnotk.de/Notartaetigkeiten/unternehmen_gruendung....

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Я не все смог прочитать (что с кодировкой?), но всем огромное спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  perewod: женский род - потому что сначала Die Firma XXX. Про название согласна
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  Jarema
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  orbis
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search