KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

übernehmen

Russian translation: вступает во владение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:übernehmen
Russian translation:вступает во владение
Entered by: Arthur Allmendinger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Oct 21, 2007
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: übernehmen
Hierauf übernehmen Herr ХХХХ eine Stammeinlage in Höhe von ХХХ Herr ХХХХ eine Stammeinlage in Höhe von ХХХ

---

Из данного капитала господин ХХХ перенимает долю в размере ХХХ, господин ХХХ перенимает долю в размере ХХХ ?
Arthur Allmendinger
Germany
Local time: 00:08
вступает во владение
Explanation:
вступает во владение

или проще - получает.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-21 15:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, встапает во владение долей или паем. В зависимости от того, как Вы это переводите во всем тексте. Вариант "вступать во владение" в таком тексте предпочтительнее.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 01:08
Grading comment
Vielen Dank an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1вступает во владение
Jarema
4 -1брать на себя
Guli Abbasova


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вступает во владение


Explanation:
вступает во владение

или проще - получает.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-21 15:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, встапает во владение долей или паем. В зависимости от того, как Вы это переводите во всем тексте. Вариант "вступать во владение" в таком тексте предпочтительнее.

Jarema
Ukraine
Local time: 01:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 641
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Edgar Hermann
4 hrs
  -> Спасибо.

disagree  Guli Abbasova: Из контекста очевидно, что речь идет о долевом участии, которое "получить во владение" может быть и возможно, но тогда в оригинале использовался бы другой глагол...
14 hrs
  -> Оригинальная точка зрения. Свежо!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
брать на себя


Explanation:
это обычное словосочетание, свойственное данной тематике

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-10-22 06:12:40 GMT)
--------------------------------------------------

Данную мысль можно выразить как угодно, но смысл предложения, по-моему, сводится к следующему:

Таким образом (т.е. вследствие, допустим, распределения долевого участия), господин N. берет на себя (оплату) уставного капитала в размере X, а господин F. - в размере Y.


Guli Abbasova
Local time: 02:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jarema: Берут на себя обязательства. В данном контексте такой перевод неприемлем./В таких случаях я всегда рекомендую вчитаться в контекст, понять о чем речь, а потом уж отвечать. И если уж отвечать, то выбирать правильную терминологию.
1 min
  -> Да, насколько я понимаю это предложение, речь идет об обязательстве об оплате определенной доли уставного капитала.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search