KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

Ich willige den Datenschutzbestimmungen ein

Russian translation: Я согласен с условиями защиты данных

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Oct 23, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / Verträge
German term or phrase: Ich willige den Datenschutzbestimmungen ein
Я согласен с условиями сбора и регистрации данных (не подлежащие оглашению данные оговорены)?
Irina Semjonov
Germany
Local time: 12:28
Russian translation:Я согласен с условиями защиты данных
Explanation:
Может, так? или "правилами". Или "выражаю свое согласие"...

MM Börse - Used Machines and More
При этом тщательный ввод данных существенно поддерживает связь. Мы очень серьезно относимся к защите ... Я согласен с общими условиями защиты данных* ...
www.mm-boerse.de/meinprofil_ru_3105968.html

Nokia - Club Nokia Rules
Когда член клуба нажимает на кнопку «Я согласен», выражая свое согласие с ... с применимыми правилами защиты данных, утвержденными корпорацией Nokia, ...
www.nokia.com.ru/A4406076
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 12:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Я согласен с условиями защиты данных
orbis
4Я согласен с положениями о защите информации
Jarema


Discussion entries: 16





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Я согласен с условиями защиты данных


Explanation:
Может, так? или "правилами". Или "выражаю свое согласие"...

MM Börse - Used Machines and More
При этом тщательный ввод данных существенно поддерживает связь. Мы очень серьезно относимся к защите ... Я согласен с общими условиями защиты данных* ...
www.mm-boerse.de/meinprofil_ru_3105968.html

Nokia - Club Nokia Rules
Когда член клуба нажимает на кнопку «Я согласен», выражая свое согласие с ... с применимыми правилами защиты данных, утвержденными корпорацией Nokia, ...
www.nokia.com.ru/A4406076


orbis
Germany
Local time: 12:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Ну и я тоже тогда "принимаю"! Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transnordisk: палата № 6 fällt mir als eine probate Alternative hierzu spontan ein?
9 mins
  -> Bis vor Kurzem habe ich auch geglaubt, dass das "Ignorieren" das Richtige ist... А что касается палаты № 6 - помните: "Во субботу, чуть не плача, вся Канальчикова дача к телевизеру рвалась" :-). Вот так и мы :-))).
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Я согласен с положениями о защите информации


Explanation:
Я согласен с положениями о защите информации

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-23 13:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что Bestimmungen - это положения. Да и немецкое Daten - зачастую лучше передавать русским информация.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-10-23 13:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Положение «Защита информации»Данное положение по защите информации распространяется на всех партнёров Moscow Business School и все представительства Moscow Business School вне ...
mbschool.ru/page.php?page=17 - 28k


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-10-23 13:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Положения", а не "Условия" - здесь это принципиально.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 15:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ирина, но Вы хоть не пишите данные. Информация лучше.

Jarema
Ukraine
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 641
Notes to answerer
Asker: Юрий, спасибо! мне, игнорамусу, подходят на этот раз "условия", я тут не вижу разницы - человек, ознакомившийся с положениями, согласен с условиями защиты его данных, почему нет, он сам ничего не констатирует, а в этих Bestimmungen речь идёт именно об условиях - я почитала в интернете, что такое Datenschutzbestimmungen: если осуществляется продажа, то данные передаются продавцу + происходит разглашение данных, которые, однако не продают и не разглашают без необходимости - разве это не условия? Условия - для соглашающегося с ними, положения, а не условия, для того, кто их создал ("Все сведения, которые мы получаем от вас (например, регистрационные сведения или сведения о кредитной карте), обрабатываются в соответствии с нашими Положениями о защите данных. Чтобы открыть их полный текст, нажмите на Datenschutzbestimmungen...")

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search