KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

Aufsandungserklärung

Russian translation: Заявление о согласии продавца на внесение записи в поземельную книгу

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Mar 14, 2008
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / договор
German term or phrase: Aufsandungserklärung
Unter Aufsandungserklärung versteht das österreichische Grundbuchsrecht (§ 32 Abs.1 lit. b GBG) eine notariell oder gerichtlich beglaubigte, "ausdrückliche" Erklärung einer Person, dass sie in die grundbücherliche Eintragung einer vertraglichen Änderung ihrer Rechte einwilligt.

Aufsandungserklärung?
Auto
Russian translation:Заявление о согласии продавца на внесение записи в поземельную книгу
Explanation:
К сожалению, короче не получается, все австрийские источники дают только описание термина. Наличие этого заявления - обязательное условие для внесения записи.

Ausdrückliche Erklärung des Eigentümers einer Liegenschaft, dass er der Eintragung (Einverleibung, Verbücherung) eines Rechtes zu Gunsten eines Dritten zustimmt. Es kann z.B. der Kauf einer Liegenschaft nur im Grundbuch eingetragen werden, wenn der Verkäufer entweder im Kaufvertrag oder in einer separaten Urkunde erklärt, dass er mit der Einverleibung des Eigentumsrechtes für den Käufer einverstanden ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-14 13:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hausverwaltung24.at/abc/A13.htm
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 07:07
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Заявление о согласии продавца на внесение записи в поземельную книгу
Feinstein


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Заявление о согласии продавца на внесение записи в поземельную книгу


Explanation:
К сожалению, короче не получается, все австрийские источники дают только описание термина. Наличие этого заявления - обязательное условие для внесения записи.

Ausdrückliche Erklärung des Eigentümers einer Liegenschaft, dass er der Eintragung (Einverleibung, Verbücherung) eines Rechtes zu Gunsten eines Dritten zustimmt. Es kann z.B. der Kauf einer Liegenschaft nur im Grundbuch eingetragen werden, wenn der Verkäufer entweder im Kaufvertrag oder in einer separaten Urkunde erklärt, dass er mit der Einverleibung des Eigentumsrechtes für den Käufer einverstanden ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-14 13:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hausverwaltung24.at/abc/A13.htm

Feinstein
Germany
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 87
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov: Aufsandung = Auflassung, см. Lingvo Auflassungsvormerkung пометка [запись] в поземельном кадастре о переходе права собственности на земельный участок (в перспективе)
6 hrs
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search