KudoZ home » German to Russian » Law (general)

òðàíñëèòåðàöèÿ àäðåñà???

Russian translation: адрес - латиница, имена - транслит

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:02 Jul 25, 2005
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / certificate
German term or phrase: òðàíñëèòåðàöèÿ àäðåñà???
à åñëè â êîëîíòèòóëàõ è â ñàìîì ñâèäåòåëüñòâå íàïèñàí àäðåñ ïðåäïðèÿòèÿ. åãî îñòàâëÿòü íà íåìåöêîì? (âåäü íà êîíâåðòàõ ìû ïèøåì ëàòèíèöåé!!!) èëè ïðèâîäèòü òðàíñëèòåðàöèþ???

òî æå ñàìîå ñ èìåíàìè ïîäïèñàâøèõñÿ ëèö. òðàíñëèòåðàöèÿ? îñòàâëÿòü ëàòèíèöåé? èëè ïðèâîäèòü ëàòèíèöó â ñêîáêàõ ïîñëå òðàíñëèòåðàöèè?
_TILLI
Local time: 05:01
Russian translation:адрес - латиница, имена - транслит
Explanation:
Если существует хоть малейшая вероятность отправки письма по адресу - оставляйте латиницей. Имена лучше транслитерировать, а в скобках привести латинский вариант. Опять же, всегда существует вероятность того, что пользователь перевода захочет написать кому-то.
Selected response from:

Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 06:01
Grading comment
хороший критерий!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Мой вариант
Jarema
3адрес - латиница, имена - транслит
Andrey Rykov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
транслитерация адреса???
Мой вариант


Explanation:
Колонтитулы - оставляю латиницей.
В теле текста - транслитерация.
Фамилии - всегда транслитерация.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-07-25 08:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем, иногда транслитерирую и колонтитулы. Если же в название фирмы входит некий графический элемент, отраженный в колонтитулах, именно тогда я их и не перевожу.

Jarema
Ukraine
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1106
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
транслитерация адреса???
адрес - латиница, имена - транслит


Explanation:
Если существует хоть малейшая вероятность отправки письма по адресу - оставляйте латиницей. Имена лучше транслитерировать, а в скобках привести латинский вариант. Опять же, всегда существует вероятность того, что пользователь перевода захочет написать кому-то.

Andrey Rykov
Russian Federation
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
хороший критерий!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search