KudoZ home » German to Russian » Law (general)

Verwaltungsrat; nach aussen vertreten u. Angelegenheiten besorgen

Russian translation: правление" или "административный совет" или "совет управляющих"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verwaltungsrat
Russian translation:правление" или "административный совет" или "совет управляющих"
Entered by: Nadiya Kyrylenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:11 Sep 1, 2006
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verwaltungsrat; nach aussen vertreten u. Angelegenheiten besorgen
Oberleitung, Delegation (einer AG)

Dem Verwaltungsrat obliegt die oberste Leitung der Gesellschaft und die Uberwachung der Geschaftsfuhrung. Er vertritt die Gesellschaft nach aussen und besorgt alle Angelegenheiten, die nicht nach Gesetz, Statuten oder Reglament einem anderen Organ der Gesellschaft ubertragen sind.

Как зд. переводить Verwaltungsrat?
как лучше сказать die Gesellschaft nach aussen vertreten und Angelegenheiten besorgen?
Что зд. ubertragen sind ?
Danke
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 15:22
см. ниже
Explanation:
По моему всё просто:

Управленческому совету/(совету директоров) ......
Он представляет общество на внешнем уровне и "заботиться/печётся/ обо всех делах" / решает все вопросы, решение которых по закону итд не передано другому органу общества / или "не находится в компетентности другого органа общества".

Есть ведь Совет директоров, управленческий совет, профсоюз итд.



--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2006-09-01 19:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Постаралась дать максимальное количество вариантов, надеюсь не очень путанно :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2006-09-01 19:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

Verwaltungsrat

ещё

просто "правление" или "административный совет" или "совет управляющих"


http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=3&EXT=0&s=Verwa...

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2006-09-01 19:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Упс!

Ошибочка, очепятка, как говорит мой дорогой.

в "компетенции", а не компетентности
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Besten Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Cmotri nize
erika rubinstein
4см. ниже
Nadiya Kyrylenko


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
По моему всё просто:

Управленческому совету/(совету директоров) ......
Он представляет общество на внешнем уровне и "заботиться/печётся/ обо всех делах" / решает все вопросы, решение которых по закону итд не передано другому органу общества / или "не находится в компетентности другого органа общества".

Есть ведь Совет директоров, управленческий совет, профсоюз итд.



--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2006-09-01 19:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Постаралась дать максимальное количество вариантов, надеюсь не очень путанно :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2006-09-01 19:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

Verwaltungsrat

ещё

просто "правление" или "административный совет" или "совет управляющих"


http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=3&EXT=0&s=Verwa...

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2006-09-01 19:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Упс!

Ошибочка, очепятка, как говорит мой дорогой.

в "компетенции", а не компетентности

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 187
Grading comment
Besten Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cmotri nize


Explanation:
Er vertritt die Gesellschaft nach aussen und besorgt alle Angelegenheiten, die nicht nach Gesetz, Statuten oder Reglament einem anderen Organ der Gesellschaft ubertragen sind.

Sovet upravlenia predstavljaet firmu za ee predelami/ eto lizo firmi (organizazii) i vedet vse dela,kotorimi po zakonu, ustavu ili reglamentu ne zanimaetsja drugoi organ organizazii.

erika rubinstein
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 210
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search