KudoZ home » German to Russian » Law (general)

Rückauflassungsvormerkung

Russian translation: предварительная запись нотариально заверенного соглашения о возвращении (обратной передаче) права собственности на недвижимость

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückauflassungsvormerkung
Russian translation:предварительная запись нотариально заверенного соглашения о возвращении (обратной передаче) права собственности на недвижимость
Entered by: Nadiya Kyrylenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Mar 15, 2007
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Wohneigentumsrecht
German term or phrase: Rückauflassungsvormerkung
Der Notar belehrte die Parteien über verschiedene dingliche Sicherungsmög-lichkeiten der vorgenannten Verpflichtung (z.B. Rückauflassungsvormerkung). Dennoch bestanden die Erschienenen auf Beurkundung mit vorstehendem Inhalt.
Nadiya Kyrylenko
Germany
предварительная запись нотариально заверенного соглашения
Explanation:
о возвращении (обратной передаче) права собственности на недвижимость.

Короче у меня не получается :-(.
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 01:20
Grading comment
Втиснула всё это в текст! Перевод был устный. На половине фразы клиент отключился ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1предварительная запись нотариально заверенного соглашения
orbis
1реституция - Rückauflassung
transnordisk


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
предварительная запись нотариально заверенного соглашения


Explanation:
о возвращении (обратной передаче) права собственности на недвижимость.

Короче у меня не получается :-(.

orbis
Germany
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 549
Grading comment
Втиснула всё это в текст! Перевод был устный. На половине фразы клиент отключился ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina: Все на месте! Короче не сделаешь
1 day2 hrs
  -> Спасибо, Алла! Хотелось бы короче, но как уж тут...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
реституция - Rückauflassung


Explanation:
юридически однозначно.

ссылок - не счесть.

указать"am höchsten", однако, не решился, ибо г-жа Orbis описала этот же термин, не назвав его таким "нерусским" словом.

ей, кстати, привет! у меня получилось "короче" - )))))))))))))

transnordisk
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  orbis: реституция, да не совсем :-))). (Сказала бы - "совсем не реституция", но боюсь неправедного гнева... :-) Спасибо за привет :-).
13 hrs
  -> http://abc.informbureau.com/html/danoeoooess.html
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search