Rechtshängigkeit

Russian translation: Судопроизводство по делу начато

13:36 Jan 9, 2008
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Rechtshängigkeit
Из протеста по иску:
" Der Zahlungseingang von .... € wurde am 10.10.2007 bei der Klägerin verbucht. Der Mahnbescheid wurde aber erst am 14.10.2007 zugestellt. ***Rechtshängigkeit*** (§696 III ZPO) ist somit erst nach Erfüllung eingetreten.

"Нахождение дела в судопроизводстве" (из Мультитрана) тут, по-моему, не подходит.
М.б., просто "подсудность"?
Elena Polikarpova
Local time: 00:26
Russian translation:Судопроизводство по делу начато
Explanation:
Судопроизводство по делу начато..

Я бы так сформулировал.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-09 13:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, Мультитран прав по сути. Но нужно сформулировать это иначе. Понятнее. Имеется в виду то, что судопроизводство по делу начато только после выполнения определенных условий.

Можно еще сказать воттак:

Дело принято в судопроизводство

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-09 13:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри. Не дело принято в судопроизводство. А
"дело принято к производству/судопроизводсту".
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 01:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Судопроизводство по делу начато
Jarema
5Нахождение дела в судопроизводстве
AgenturArenski
3иск принят к рассмотрению
erika rubinstein


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
иск принят к рассмотрению


Explanation:
lis pendens - Multitranlis pendens | g-sort. юр., лат. иск, находящийся на рассмотрении. lis pendens: 2 фразы в 2 тематиках. Общая лексика, 1, Юридический термин, 1 ...
multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=lis+pendens+ - 12k - Сохранено в кэше - Похожие страницы


erika rubinstein
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 246
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Судопроизводство по делу начато


Explanation:
Судопроизводство по делу начато..

Я бы так сформулировал.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-09 13:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, Мультитран прав по сути. Но нужно сформулировать это иначе. Понятнее. Имеется в виду то, что судопроизводство по делу начато только после выполнения определенных условий.

Можно еще сказать воттак:

Дело принято в судопроизводство

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-09 13:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри. Не дело принято в судопроизводство. А
"дело принято к производству/судопроизводсту".

Jarema
Ukraine
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auto: "судопроизводство по делу начато"
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Kai Zimmermann: я предпочитаю последний вариант "дело принято к судопроизводству"
1 hr
  -> Спасибо! Согласен с Вашим мнением.

agree  Edgar Hermann
1 hr

agree  pfifficus
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Нахождение дела в судопроизводстве


Explanation:
Уважаемая коллега!

Присоединяюсь к мнению Jarema. Это правильный перевод. Сравн. Rechtsrussisch (Köbler) von Vahlen Verlag.

С уважением,

Том Аренский

AgenturArenski
Germany
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search