ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Russian » Law (general)

Der Terminus Wegnahme wird rechtsdogmatisch als "Bruch fremden Gewahrsams und Begründung neuen Gewahrsams" definiert.

Russian translation: Под термином изъятие в правовой догматике понимается "отмена правособственности одного лица и установление новых отношени


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der Terminus Wegnahme wird rechtsdogmatisch als "Bruch fremden Gewahrsams und Begründung neuen Gewahrsams" definiert.
Russian translation:Под термином изъятие в правовой догматике понимается "отмена правособственности одного лица и установление новых отношени
Entered by: tschingite
Options:
- Contribute to this entry

06:07 Oct 14, 2009Login or register (free) for more options.
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Rechtwissenschaft
German term or phrase: Der Terminus Wegnahme wird rechtsdogmatisch als "Bruch fremden Gewahrsams und Begründung neuen Gewahrsams" definiert.
Das ist Definition aus Strafgesetzbuch und Nebengesetze. (Tröndle,Herbert)
katerinochka
Russian Federation
Под термином изъятие в правовой догматике понимается "отмена правособственности одного лица и
Explanation:
и установление новых отношений правособственности"
Selected response from:

tschingite
Russian Federation
Local time: 04:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1нарушение обладаниия вещью других лиц и установление нового факта обладания
Maria Kitsis
3Под термином изъятие в правовой догматике понимается "отмена правособственности одного лица и
tschingite


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Под термином изъятие в правовой догматике понимается "отмена правособственности одного лица и


Explanation:
и установление новых отношений правособственности"

tschingite
Russian Federation
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
нарушение обладаниия вещью других лиц и установление нового факта обладания


Explanation:
Gewahrsam - это " обладание", определение из уголовноего права, именно обладание,а не владение, которое может совпадать или не совпадать с определением "владения" из граданского права . Владение -это право, а обладание - это факт. Право владения(Besitz) - это сохраняемая законом возможность фактического обладания вещью.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-14 08:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

а до слова " Bruch..." я cогласна с tschingite

Maria Kitsis
Italy
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Boldt
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: