Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Im eigenen Interesse | Одна компания, оказывающая услуги, (X) с промедлением оказывала услуги некоей фирме (Y), в результате чего поставила под угрозу контракт фирмы Y с клиентом Z, который пригрозил разорвать контракт, если все не будет решено за месяц. Фирма Y наняла адвокатов, которые предъявляют Schadensersatzansprüche фирме X и пишут ей письмо об этом. В конце такая фраза:
Im eigenen Interesse und zur Vermeidung weiterer Schadensersatzansprüche erwarten wir die fristgerechte Erledigung.
Im eigenen Interesse - здесь про чьи интересы, автора письма (адвокатов) или адресата (комп. X)? Полагаю, что в интересах нашкодившей фирмы, но как-то странно с грамматической точки зрения, хочу подстраховаться |
| | | Selected response from:
Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 16:59
| Grading comment Всем спасибо! Заметив, что консенсус все же не абсолютный, переспросил у клиента. Он подтвердил эту версию ("в ваших интересах"). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |