Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Einreden der Anfechtbarkeit und der Aufrechenbarkeit | | Russian translation: | Отказ поручителя в удовлетворении кредитора со ссылкой на оспоримость и возможность зачета | | Entered by: | Yuri Dubrov |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Einreden der Anfechtbarkeit und der Aufrechenbarkeit | Пункты гражданского уложения Германии 770 и 771
Текст изначально английский, но в нем эта фраза переведена с немецкого на английский неправильно, поэтому на русский мне ее перевести непредставляется возможным так как немецкий я знаю плохо.
Заранее благодярю за быстрй ответ. |
| mailbagKudoZ activityQuestions: 179 ( 3 open) ( 10 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
|
| | Отказ поручителя в удовлетворении кредитора со ссылкой на оспоримость и возможность зачета | Explanation: Der Bürge kann die Befriedigung des Gläubigers verweigern (тут отказать - поэтому отказ),
(1) Der Bürge kann die Befriedigung des Gläubigers verweigern, solange dem Hauptschuldner das Recht zusteht, das seiner Verbindlichkeit zugrunde liegende Rechtsgeschäft anzufechten.
(2) Die gleiche Befugnis hat der Bürge, solange sich der Gläubiger durch Aufrechnung gegen eine fällige Forderung des Hauptschuldners befriedigen kann.
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2012-02-03 13:00:05 GMT) --------------------------------------------------
The guarantor may deny the satisfaction of the creditor unless the principal debtor may have the right to contest its liability... |
| Selected response from:
Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 17:00
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 12 - Changes made by Yuri Dubrov: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |