08:40 Apr 4, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | На вопрос нотариуса о (его) вовлеченности был |
| ||
5 +1 | Vorbefassung |
| ||
4 +1 | причастность |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
На вопрос нотариуса о (его) вовлеченности был Explanation: получен отрицательный ответ. Сейчас объясню,что это такое. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-04 09:01:33 (GMT) -------------------------------------------------- По законодательству Германии нотариус не имеет права заверять документ или что-то иное, если каким-то образом связан с лицом, которое обратилось к нему за заверкой. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-04 09:05:00 (GMT) -------------------------------------------------- Подробно я всего сейчас не помню, но имеется в виду прежде всего то,что нотариус вне рамок своих должностных обязанностей никак не связан с лицом, которое обратилось к нему за заверкой. В частности, нотариус не может иметь общий офис с этим лицом. А фраза приведенная Вами, это формула, которую нотариус по законодательству должен добавить в документ. Вопрос же о своей вовлеченности в дело он задает лицу, которое обратилось к нему за заверкой. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-04 09:09:58 (GMT) -------------------------------------------------- Кажется назревает спор. Поэтому я нашел ссылку на Beurkundungsgesetz (BeurkG) http://bnotk.de/texte_berufsrecht/beurkg/beurkg1.htm. Вот цитата оттуда: 2Der Notar hat vor der Beurkundung nach einer Vorbefassung im Sinne der Nummer 7 zu fragen und in der Urkunde die Antwort zu vermerken. А вот этот номер 7. 7. Angelegenheiten einer Person, fuer die der Notar ausserhalb seiner Amtstätigkeit oder eine Person im Sinne der Nummer 4 außerhalb ihrer Amtstaetigkeit in derselben Angelegenheit bereits taetig war oder ist, es sei denn, diese Taetigkeit wurde im Auftrag aller Personen ausgeübt, die an der Beurkundung beteiligt sein sollen/ А вот название параграфа: § 3 Verbot der Mitwirkung als Notar Запрет участия в качестве нотариуса. ВСЕ ОДНОЗНАЧНО. Хотя на русском языке, вероятно, можно выразиться изящнее. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-04 09:13:42 (GMT) -------------------------------------------------- Если описательно, то можно еще итак. На вопрос нотариуса о его связи с рассматриваемым делом вне рамок служебных обязязанностей был получен отрицательный ответ. -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-05 06:33:58 (GMT) -------------------------------------------------- Предвзятость лучше не брать. Нотариус В ПРИНИПЕ НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ ПРЕДВЗЯТЫМ. |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|