KudoZ home » German to Russian » Law/Patents

einklagbares Recht

Russian translation: Думаю, Вы правы.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:01 Jun 27, 2003
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents / Antrag auf Mitgliedschaft
German term or phrase: einklagbares Recht
Èç çàÿâëåíèÿ î ïðèåìå â ÷ëåíû êëóáà:

Mit der Unterzeichnung dieses Antrages erklärt der Antragsteller ausdrücklich, daß er auf einklagbare Rechte aus der Mitgliedschaft im ***Club gegenüber der *** AG, bzw. dem ***Club verzichtet; der Rechtsweg ist darüber hinaus insgesamt ausgeschlossen.
NinaShir
Local time: 01:49
Russian translation:Думаю, Вы правы.
Explanation:
------------------------
А вдруг
В Гугле часто встречается "отказ от предъявления ИСКОВЫХ требований", м.б. это ОНО и есть?
------------------------
Исходя из Вашего контекста, считаю, что Вы правы с ПРЕДЪЯВЛЕНИЕМ ИСКОВЫХ ТРЕБОВАНИЙ. А если уточнить -

Это отказ от права предъявлять исковые теребования. Einklagen может переводиться и пониматься как предъявление исковых требований. Вот эти исковые требования, вытекающие из членства в клубе и имеются в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 02:37:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Этот вариант, как Вы и отметили, более принят в руссом языке. Все три ответа правильны в зависимости от контекста.

Но Ваш контекст указывает именно на третий вариант -
отказ от предъявления ИСКОВЫХ требований.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 02:49:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Логическая цепочка получается следующая.
Именно ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ИСКОВЫХ ТРЕБОВАНИЙ ведет к приобретению права, обеспеченного правовой санкцией. В данном случае корректно было бы уточнить, что это право еще НЕ ОБЕСПЕЧЕННОЕ, а обеспечиваемое.
Или приобретаемое в судебном порядке.

Но именно предъявление исковых требований и является первым шагом в этом процессе. И если этот шаг не будет произведен, то в смысле ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ ПРИОБРЕТЕНИЯ ПРАВА ничего и не произойдет.


Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 00:49
Grading comment
Спасибо за толковое разъяснение.
На выходе получилось вот что:

Подпись под настоящим заявлением означает отказ вступающего в клуб [лица] от предъявления любых исковых требований, связанных с членством в *** Club, по отношению к *** AG и *** Club; кроме того, подпись под настоящим заявлением означает отказ от судебного порядка при решении любых вопросов.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Думаю, Вы правы.
Jarema
4право обеспеченное правовой санкциейSascha
4права, приобретаемые в судебном порядке
Oksana Kornitskaja


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
права, приобретаемые в судебном порядке


Explanation:
ein|klag|bar <Adj.>: sich durch Klage vor einem Gericht erreichen, erlangen lassend: -e Gewinne, Rechte.

© 2000 Dudenverlag

Oksana Kornitskaja
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 610
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
право обеспеченное правовой санкцией


Explanation:
Право обеспеченное правовой санкцией

einklagbar -
обладающий исковой силой;
могущий быть принудительно осуществленным в судебном порядке;
обеспеченный правовой санкцией

======

Модельный Закон о Свободе Информации (Закон) предусматривает необходимые условие для реализации права , обеспеченного правовой санкцией , на доступ к информации находящейся в ведении государственных органов, по предъявлению запроса об информации.

======

Конституционные обычаи представляют собой нормы права и процессуальные нормы, которые не обеспечены правовой санкцией , но тем не менее рассматриваются как совершенно необходимые для работы правительства.

Многие из них явились следствием этапных исторических событий в становлении Британской системы управления.
http://www.humanities.edu.ru/db/msg/12144





    Reference: http://www.humanities.edu.ru/db/msg/12144
Sascha
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Думаю, Вы правы.


Explanation:
------------------------
А вдруг
В Гугле часто встречается "отказ от предъявления ИСКОВЫХ требований", м.б. это ОНО и есть?
------------------------
Исходя из Вашего контекста, считаю, что Вы правы с ПРЕДЪЯВЛЕНИЕМ ИСКОВЫХ ТРЕБОВАНИЙ. А если уточнить -

Это отказ от права предъявлять исковые теребования. Einklagen может переводиться и пониматься как предъявление исковых требований. Вот эти исковые требования, вытекающие из членства в клубе и имеются в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 02:37:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Этот вариант, как Вы и отметили, более принят в руссом языке. Все три ответа правильны в зависимости от контекста.

Но Ваш контекст указывает именно на третий вариант -
отказ от предъявления ИСКОВЫХ требований.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 02:49:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Логическая цепочка получается следующая.
Именно ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ИСКОВЫХ ТРЕБОВАНИЙ ведет к приобретению права, обеспеченного правовой санкцией. В данном случае корректно было бы уточнить, что это право еще НЕ ОБЕСПЕЧЕННОЕ, а обеспечиваемое.
Или приобретаемое в судебном порядке.

Но именно предъявление исковых требований и является первым шагом в этом процессе. И если этот шаг не будет произведен, то в смысле ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ ПРИОБРЕТЕНИЯ ПРАВА ничего и не произойдет.




Jarema
Ukraine
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762
Grading comment
Спасибо за толковое разъяснение.
На выходе получилось вот что:

Подпись под настоящим заявлением означает отказ вступающего в клуб [лица] от предъявления любых исковых требований, связанных с членством в *** Club, по отношению к *** AG и *** Club; кроме того, подпись под настоящим заявлением означает отказ от судебного порядка при решении любых вопросов.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 day14 hrs

agree  Ol_Besh
3 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search