Gemarkung/Flur/Flurstück/Grundstück

Russian translation: Земли муниципального образования/

22:14 Nov 3, 2003
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Gemarkung/Flur/Flurstück/Grundstück
Gemarkung
Die Gemarkung ist ein Katasterbezirk, der eine örtliche zusammenhängende Gruppe von Fluren einer Gemeinde umfasst.

Flur
Als Flur wird eine geografisch zusammengehörige Anzahl von Flurstücken bezeichnet. Die Flur wird in ihrer Gesamtheit auf einer Flurkarte (Liegenschaftskarte) dargestellt.

Flurstück
Gemäß § 11 Gesetz über die Landesvermessung und das Liegenschaftskataster im Land Brandenburg vom 28.11.1991 ist das Flurstück ein begrenzter Teil der Erdoberfläche, der im Liegenschaftskataster unter einer besonderen Bezeichnung geführt wird. Es ist die Buchungs-einheit des Liegenschaftskatasters.

Grundstück
Es sind mehrere Definitionen gebräuchlich.
- allgemein:
Das Grundstück ist ein örtlich zusammenhängendes wirtschaftlich und rechtlich einheitlicher Teil der Erdoberfläche.
- nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch:
Das Grundstück ist ein Teil der Erdoberfläche, der auf einem Grundbuchblatt unter einer Nummer gebucht wird.
- liegenschaftsrechtlich:
Das Grundstück ist mit dem Flurstück identisch.

- nach der Wertermittlungsverordnung:
Das Grundstück ist die zu bewertende Erdoberfläche, einschließlich des Bewuchses und der auf ihr errichteten Gebäude und Einrichtungen.

Ein Kataster ist ein amtliches Verzeichnis für Grundstücke. Die Karten des Katasteramtes sind in Gemarkungen unterteilt, welche wiederum in fortlaufend nummerierte Flure zerfällt. Jede Flur erhält eine Flurkarte. Dort wiederum finden sich die Grundstücke (Flurstücke/Parzellen) unter besonderen Nummern.

Beispiel:
Grundstück in der Gemarkung Hirzenhain, Flur 8, Flurstück 232, Im Kaltwasser 3
Größe 5.884 m2, Erschließungszustand: zur Zeit erschlossen durch Baustraße
Maya Todorova
Local time: 16:28
Russian translation:Земли муниципального образования/
Explanation:
земли (в пределах)/земельный участок - земельный надел/земельный участок - надел (с имеющимися на нем строениями)

Земли муниципального образования, например: http://admin.trg.ru/?m=terr

Земли (в пределах) http://www.tomsk.gov.ru/pls/guber/web.page?pid=5739 Здесь я более всего затрудняюсь с правильном ответом, дело в том, что имеются в виду земли/участки, например по определенной улице (и в русском они указываются конкретно: зем. участки по Центральной улице), или определенной части населенного пункта либо какого-то другого места (земли в пределах района Строгино и т. п.) - в общем, как в немецком определении: географически связанные между собой.

Для третьего можно выбрать земельный участок (словарный вариант), а можно земельный надел. Я склоняюсь ко второму варианту (вот тут про служебный земельный надел http://lawlib.freenet.uz/laws/kyrgyz/zemkg/conzemlkg.html )

Четвертое однозначно земельный участок, нередко вместе с имеющимися на нем строениями. Можно, в принципе, и земельный надел (то есть словарь это допускает), но...

http://www.uic.nnov.ru/hrnnov/rus/nnshr/paper/list16/list6.h...



Selected response from:

perewod
Russian Federation
Local time: 16:28
Grading comment
Большое спасибо за разъяснения!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5угодья общины / уk
Ol_Besh
4Земли муниципального образования/
perewod


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gemarkung/Flur/Flurstьck/Grundstьck
угодья общины / уk


Explanation:
Ge|mar|kung, die; -, -en [zu 2Mark]: Gebiet, gesamte Flдche einer Gemeinde; Gemeindeflur: dieses Waldstьck gehцrt zur G. Neustadt.

© 2000 Dudenverlag

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-11-03 22:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, съело... :(((

Повторяю:
угодья общины / угодья, общинная земля / участок угодий / земельный участок

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-11-03 22:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, съело... :(((

Повторяю:
угодья общины / угодья, общинная земля / участок угодий / земельный участок

Ol_Besh
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4997
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gemarkung/Flur/Flurstück/Grundstück
Земли муниципального образования/


Explanation:
земли (в пределах)/земельный участок - земельный надел/земельный участок - надел (с имеющимися на нем строениями)

Земли муниципального образования, например: http://admin.trg.ru/?m=terr

Земли (в пределах) http://www.tomsk.gov.ru/pls/guber/web.page?pid=5739 Здесь я более всего затрудняюсь с правильном ответом, дело в том, что имеются в виду земли/участки, например по определенной улице (и в русском они указываются конкретно: зем. участки по Центральной улице), или определенной части населенного пункта либо какого-то другого места (земли в пределах района Строгино и т. п.) - в общем, как в немецком определении: географически связанные между собой.

Для третьего можно выбрать земельный участок (словарный вариант), а можно земельный надел. Я склоняюсь ко второму варианту (вот тут про служебный земельный надел http://lawlib.freenet.uz/laws/kyrgyz/zemkg/conzemlkg.html )

Четвертое однозначно земельный участок, нередко вместе с имеющимися на нем строениями. Можно, в принципе, и земельный надел (то есть словарь это допускает), но...

http://www.uic.nnov.ru/hrnnov/rus/nnshr/paper/list16/list6.h...





perewod
Russian Federation
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 191
Grading comment
Большое спасибо за разъяснения!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search