22:14 Nov 3, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: perewod Russian Federation Local time: 16:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | угодья общины / уk |
| ||
4 | Земли муниципального образования/ |
|
Gemarkung/Flur/Flurstьck/Grundstьck угодья общины / уk Explanation: Ge|mar|kung, die; -, -en [zu 2Mark]: Gebiet, gesamte Flдche einer Gemeinde; Gemeindeflur: dieses Waldstьck gehцrt zur G. Neustadt. © 2000 Dudenverlag -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2003-11-03 22:32:28 GMT) -------------------------------------------------- Извините, съело... :((( Повторяю: угодья общины / угодья, общинная земля / участок угодий / земельный участок -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2003-11-03 22:32:36 GMT) -------------------------------------------------- Извините, съело... :((( Повторяю: угодья общины / угодья, общинная земля / участок угодий / земельный участок |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gemarkung/Flur/Flurstück/Grundstück Земли муниципального образования/ Explanation: земли (в пределах)/земельный участок - земельный надел/земельный участок - надел (с имеющимися на нем строениями) Земли муниципального образования, например: http://admin.trg.ru/?m=terr Земли (в пределах) http://www.tomsk.gov.ru/pls/guber/web.page?pid=5739 Здесь я более всего затрудняюсь с правильном ответом, дело в том, что имеются в виду земли/участки, например по определенной улице (и в русском они указываются конкретно: зем. участки по Центральной улице), или определенной части населенного пункта либо какого-то другого места (земли в пределах района Строгино и т. п.) - в общем, как в немецком определении: географически связанные между собой. Для третьего можно выбрать земельный участок (словарный вариант), а можно земельный надел. Я склоняюсь ко второму варианту (вот тут про служебный земельный надел http://lawlib.freenet.uz/laws/kyrgyz/zemkg/conzemlkg.html ) Четвертое однозначно земельный участок, нередко вместе с имеющимися на нем строениями. Можно, в принципе, и земельный надел (то есть словарь это допускает), но... http://www.uic.nnov.ru/hrnnov/rus/nnshr/paper/list16/list6.h... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.