04:05 Nov 5, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 00:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Поручительство |
| ||
4 | Предположение |
|
Поручительство Explanation: или даже обеспечение в данном случае. Поручительство - см. нем. русс. юр. словарь под ред. Гришаева |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Предположение Explanation: Всего текста я не вижу,но предположу, что концерной в данном случае назвали фирму-участника контракта. Думаю, стоит перевести Konzerngarantie просто как ГАРАНТИЯ. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 32 mins (2003-11-05 06:37:59 GMT) -------------------------------------------------- По поводу словаря Гришаева - там нет слова Konzerngarantie, а есть только Garantie. Естественно, Вы можете взять ипоручительствои обеспечение. Я в своем ответе больше сконцентрировался натом, что делать с Konzern-. А как перевести лучше - решайте уж Вы. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.