KudoZ home » German to Russian » Marketing / Market Research

bedingungslos

Russian translation: абсолютная, безусловная

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bedingungslos
Russian translation:абсолютная, безусловная
Entered by: Nadiya Kyrylenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:48 Feb 12, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / маркетинг
German term or phrase: bedingungslos
bedingungslose Kundenorientierung

Это стратегия (политика) фирмы. Как здесь будет "bedingungslose" по-русски?
Auto
см. ниже
Explanation:
перевод "в лоб" - "безусловная, безоговорочная" имхо не подходит. Напрашивается "стопроцентная" или лучше "абсолютная" ориентация

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2007-02-12 08:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

еще длинный вариант - "абсолютное соблюдение принципа ориентации на потребителя", т.к. "О. на П." является одним из принципов ведения экономической деятельности. см. http://jur.vslovar.org.ru/10490.html
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Nadiya Kyrylenko
4 +1безоговорочная ориентация на клиента (или "потребителя" - по тексту)
orbis
4полная (безоговорочная) подчиненность интересам клиента
erika rubinstein
3ориентирование покупателей на самообслуживаниеsalavat


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
перевод "в лоб" - "безусловная, безоговорочная" имхо не подходит. Напрашивается "стопроцентная" или лучше "абсолютная" ориентация

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2007-02-12 08:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

еще длинный вариант - "абсолютное соблюдение принципа ориентации на потребителя", т.к. "О. на П." является одним из принципов ведения экономической деятельности. см. http://jur.vslovar.org.ru/10490.html

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina: прямая и абсолютная ориентация на потребителя
6 mins
  -> отлично, спасибо и доброго утра, Алла!

agree  Edgar Hermann: исключительная...
2 hrs
  -> спасибо, Эдгар!

neutral  eleonore: "Безусловная ориентация" лично мне очень нравится.
4 hrs
  -> Исходя из квалификации Аскера, делаю вывод, что ему тоже не совсем понравился "перевод" в лоб. поэтому я и дала другой вариант. На вкус и цвет, как говорится...
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
безоговорочная ориентация на клиента (или "потребителя" - по тексту)


Explanation:
а мне кажется, "безоговорочная" тоже вполне подходит

Karosa / Коммерческие автомобили / Автословарь / Вся АвтоМосква
Вот уже много лет безоговорочная ориентация на заказчика является основополагающим элементом политики качества и коммерческой стратегии общества. ...
www.adb.ru/brands/brand/comkarosa

Расчет прост: репутация "дешевой аптеки" привлечет дополнительных клиентов, которые привыкнув ... состоит в ее безоговорочной ориентации на потребителя. ...
www.molodechno.by/modules/_referat/Economics/ek_476.htm


orbis
Germany
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina: явно подходит (только почему-то ассоциируется с капитуляцией:=))
8 hrs
  -> А это и есть своего рода капитуляция (хотелось бы производить небо в горошек, но приходится выпускать бетонные плиты - главное, чтобы клиент был доволен :-))). Спасибо, Алла!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ориентирование покупателей на самообслуживание


Explanation:
имхо

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-12 15:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ой простите меня, я увидел Bedienung вместоBedingung. Посыпаю голову пеплом.

salavat
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
полная (безоговорочная) подчиненность интересам клиента


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search