This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Далее в моем тексте говорится о том, что эта фирма осуществляет поставки оборудования в десятки стран мира и поддерживает деловые контакты с десятками других фирм по всему миру.
"Адрес поставок" - нелогично. Фирма либо доставляет свою продукцию заказчикам, либо заказчики забирают продукцию со склада фирмы, тогда это просто склад (ну или магазин, смотря что производят). Я уверена, что здесь речь идет о банальном адресе доставки.
"Адрес поставок" или "адрес для поставок" - фирма указывает адрес своего производственного предприятия и одновременно указывает тот же адрес для осуществления поставок готовой продукции со своего предприятия. Пожалуйста, высказывайте ваше мнение.
Wenn man im Deutschen "Lieferadresse " sagt, meint man immer die Adresse des Warenempfängers. Wahrscheinlich reicht es im Russischen aus für beide Ausdrücke "Адрес грузополучателя" zu sagen und dort wird sowohl der Name des empfangenden Betriebes,
А если это "адрес поставок", т.е. адрес, с которого производятся поставки готовой продукции? Открывать на каждое требование свой лицевик в некоторых случаях нереально, например при работе с сетевыми магазинами, в чей адрес поставок за месяц бывает ... dom.bankir.ru/showthread.php?t=11729&page=6
Посмотрите, это из FAQ одного интернет-магазина: Ist die Wahl einer anderen Lieferadresse mцglich? Wir liefern Ihre Bestellung auch an eine andere Adresse. Bitte tragen Sie hierfьr in das Feld "Abweichende Lieferanschrift" die gew[nschte Adresse ein
"Betriebsstätte und Lieferadresse": указан один и тот же адрес. По логике вещей, в данном случае предприятие производит продукцию и поставляет ее заказчикам. Это так? Если да, то что значит здесь "адрес доставки". Куда доставляется продукция? На это предприятие или заказчикам продукции этого предприятия?
Ich vermute, mit Betriebsstätte ist nur der Name des Betriebes gemeint, und Lieferadresse bedeutet dann: Postleitzahl, Stadt, Straße, Hausnr. Nach meiner Erfahrung in einem Betrieb ist Lieferadresse immer адрес доставки (nämlich, wohin die Ware
To Ludmila Kare. У Вас интересный варинт. Можете ли каким-то образом объяснить (обосновать), почему Вы считаете, что это "Адрес поставщика, адрес отгрузки"?
Может случиться, что, например, контора или отдел по работе с покупателями может находиться совсем не там, где производство. А некий товар нужно доставить именно в офис/отдел по работе с покупателями/ администрацию, а не в цех.
У фирмы есть "Betriebsstätte" и "Lieferadresse". В данном случае "Betriebsstätte" - это местонахождение производственного предприятия фирмы, а что значит здесь "Lieferadresse"? Для местанахождения производственного предприятия фирмы и для "Lieferadresse" указан один и тот же адрес.
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +4
адрес доставки
Explanation: ... просто адрес доставки, думаю.
-------------------------------------------------- Note added at 31 Min. (2007-02-15 07:22:24 GMT) --------------------------------------------------
Вполне возможно, что это один и тот же адрес. Просто бывают иногда разные (как уже написала Надежда).
orbis Germany Local time: 18:06 Specializes in field Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 44