Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | German term or phrase: regen Austausch und der gegenseitigen Inspiration | Wir arbeiten eng mit renommierten Architekturbüros zusammen. Mit der neuen Publikation möchten wir einen Beitrag zum regen Austausch und der gegenseitigen Inspiration leisten.
regen Austausch und der gegenseitigen Inspiration |
| | | Russian translation:s.u. | Explanation: ... оживить (внести свой вклад в живую) дискуссию/обмен мнениями и послужить импульсом к возникновению новых идей
Или:
Мы надеемся, что новая публикация послужит оживлению обмена мнениями и импульсом к...
"reger Austausch" - живой/активный обмен мнениями (дискуссия), по контексту, может, конично, означать и "опытом" (хотя, сомневаюсь - секреты фирмы)
Reger Austausch zwischen Studierenden und Absolventen
http://idw-online.de/pages/de/news234039
Принципиально против "взаимного вдохновения" и "обоюдного стимулирования"
-------------------------------------------------- Note added at 24 мин (2011-06-16 12:28:47 GMT) --------------------------------------------------
Прошу прощения за опечатку - "конЕчно" |
| Selected response from: Concer Germany Local time: 15:03
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
2 mins confidence:  
1 day5 hrs confidence:   варианты
Explanation: дать толчок для живого обмена мнениями (обсуждения) и появления новых (свежих ) общих (совместных) идей.
дать толчок — послужить причиной, внести свежую струю, внести оживление, родить, активизировать, вызвать, обусловить, влить свежую струю, иметь следствием, повлечь, послужить источником, явиться источником, повлечь за собой, дать начало, иметь своим следствием …
http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_eng_biology/662/дать
Я бы предложила такой перевод:
Мы надеемся, что эта новая публикация/новое издание послужит толчком для обсуждения/живого обмена мнениями и новых(свежих) идей (поисков)/сможет вдохновить на новые идеи.
Мы надеемся, что новая публикация сможет стимулировать живой обмен мнениями и совместные творческие идеи.
| Marina Chernyayeva Local time: 16:03 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 6
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |