KudoZ home » German to Russian » Mechanics / Mech Engineering

Помогите, пожалуйста, разобраться с конструкцией.

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:23 Nov 6, 2007
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Elektroanlagen
German term or phrase: Помогите, пожалуйста, разобраться с конструкцией.
Никак не могу ее гладко передать по-русски. Помогите, пожалуйста:
Die als Folge des in der Rückleitungsanlage des DC-Systems auftretenden Spannungsfälle erzeugten Rückleitungspotenziale stehen für eine treibende Spannung für in Abhängigkeit der Übergangswiderstände über den Elektrolyten Erdreich fließenden Ausgleichsgleichstroms.
Olga Arakelyan
Russian Federation
Local time: 01:08
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Потенциалы обратной линии, образовавшиеся как следствие возникших в обратной линии системы ДЦ(?) падений напряжения,создают эдс, вызывающую уравнительный постоянный ток, протекающий по электролитам грунта в зависимости от переходных сопротивлений

Уфф! Всю критику прошу относить на счет несовершенства исходного текста - грамматического и стилистического
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 00:08
Grading comment
Спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1см. ниже
Feinstein


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Потенциалы обратной линии, образовавшиеся как следствие возникших в обратной линии системы ДЦ(?) падений напряжения,создают эдс, вызывающую уравнительный постоянный ток, протекающий по электролитам грунта в зависимости от переходных сопротивлений

Уфф! Всю критику прошу относить на счет несовершенства исходного текста - грамматического и стилистического

Feinstein
Germany
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 172
Grading comment
Спасибо за помощь.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Kimel: гут! DC = постоянного тока; меня смутили für два раза, а des или der я не различаю, к сожалению :)
2 hrs
  -> Большое спасибо. Я просто не хотел тратить время на эту систему. Важно было понять общий смысл этой галиматьи, а не зацикливаться на артиклях и предлогах. Похоже, это обратный перевод продукта одного из коллег...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search