KudoZ home » German to Russian » Medical

Virustatikum

Russian translation: вир(ус)остатическое средство

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:12 Jun 30, 2003
German to Russian translations [PRO]
Medical / Beipackzettel
German term or phrase: Virustatikum
Wirkstoff: Foscarnet-Natrium 6 H2O

2. Verschreibungsstatus/Apothekenpflicht
Verschreibungspflichtig.

3. Zusammensetzung des Arzneimittels
3.1. Stoff- oder Indikationsgruppe

Virustatikum

...
Oksana Kornitskaja
Local time: 13:11
Russian translation:вир(ус)остатическое средство
Explanation:
вир(ус)остатическое средство

Медицинский словарь А.Болотина (2000г.)
Selected response from:

xxxMarrgo
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Противовирусный препарат
Jarema
1 +1вир(ус)остатическое средствоxxxMarrgo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
вир(ус)остатическое средство


Explanation:
вир(ус)остатическое средство

Медицинский словарь А.Болотина (2000г.)

xxxMarrgo
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 46
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Противовирусный препарат


Explanation:
Противовирусный препарат
Примеры сейчас будцт:

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 06:23:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Therapie: Virustatikum Aciclovir.
www.medecoinfo.de/kompendium/kapitel/9/9.3.php
АЦИКЛОВИР (ACICLOVIR) (*)

Фоpма выпуска:
Таблетки. Суспензия для приема внутрь. Сухое вещество для инфузий. Глазная мазь. Мазь. Крем.

Фаpмакологическое действие:
Противовирусный препарат.
http://www.hamovniki.net/~alchemist/pharm/kz/www.pharmnews.k...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 06:24:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Или вариант Marrgo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 06:26:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Но лучше не вирустатическое средство, а вирусостатический препарат.

Jarema
Ukraine
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Íî ëó÷øå âèðóñîñòàòè÷åñêèé ïðåïàðàò.
9 mins

agree  Ol_Besh
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search