KudoZ home » German to Russian » Music

Wir standen beim Fertigstellen unter enormen Zeitdruck,

Russian translation: На завершающем этапе нас жутко поджимало время.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:21 Jul 27, 2005
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: Wir standen beim Fertigstellen unter enormen Zeitdruck,
Wir standen beim Fertigstellen unter enormen Zeitdruck, dachten schon, wir würden es nicht mehr schaffen in eineinhalb Tagen und waren dann überrascht, es doch noch hinbekommen zu haben. Wir hätten so einen Song auch nie auf die LP gebracht, wenn es nur ein Füllstück gewesen wäre. Dann hätte das Album halt nur 10 Stücke.
Nastja
Russian translation:На завершающем этапе нас жутко поджимало время.
Explanation:
Вот мои 3 варианта:
1) На завершающем этапе нас жутко поджимало время.
2) На завершающем этапе нас ужасно поджимало время.
3) На завершающем этапе нас здорово поджимало время.

Мы решили переправляться лишь по одной причине: здорово поджимало время, обход вокруг озера (тоже небольшая переправа и километров... http://niko.by.ru/you/altai99_4.html

Но меня очень сильно поджимало время, так как в низу меня уже ждал брату и... http://www.strogino.com/Forum/Msg.pl?RootID=15767

Ужасно поджимало время: вот-вот Владимир Владимирович установит откуда я звоню... http://www.bestseller.pp.ru/read_book.php?f=1600&b...

Такое ощущение, что Белянина жутко поджимало время и объемы, поэтому он не стал доводить книгу до... http://www.livejournal.com/users/jorian/99467.html

... — я был на заводе. Нас очень поджимало время, а производство ракетно-космических систем — дело новое... http://epizodsspace.narod.ru/bibl/gubarev/konstruk...


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-07-27 07:48:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вместо \"на завершающем этапе\" можно сказать \"на завершающей стадии\". \"Fertigstellen\" в данном случае это не просто \"Herstellen\" или \"Produktion\", оно означает, что оказались в \"enorme Zeitnot\" именно на завершающей стадии или на завершающем этапе, т.е. при доведении работы до конца.
Selected response from:

xxxVolod
Local time: 22:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4На завершающем этапе нас жутко поджимало время.xxxVolod
4при выпуске альбома (идр. по смыслу ны ноходились в жесточайшем цейтноте
Yuri Dubrov
4Во время работы над диском
Jarema


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Во время работы над диском


Explanation:
Во время работы над диском мы находились в ужасном цейтноте.

Jarema
Ukraine
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1108
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
при выпуске альбома (идр. по смыслу ны ноходились в жесточайшем цейтноте


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-27 07:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

находились

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 22:41
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
На завершающем этапе нас жутко поджимало время.


Explanation:
Вот мои 3 варианта:
1) На завершающем этапе нас жутко поджимало время.
2) На завершающем этапе нас ужасно поджимало время.
3) На завершающем этапе нас здорово поджимало время.

Мы решили переправляться лишь по одной причине: здорово поджимало время, обход вокруг озера (тоже небольшая переправа и километров... http://niko.by.ru/you/altai99_4.html

Но меня очень сильно поджимало время, так как в низу меня уже ждал брату и... http://www.strogino.com/Forum/Msg.pl?RootID=15767

Ужасно поджимало время: вот-вот Владимир Владимирович установит откуда я звоню... http://www.bestseller.pp.ru/read_book.php?f=1600&b...

Такое ощущение, что Белянина жутко поджимало время и объемы, поэтому он не стал доводить книгу до... http://www.livejournal.com/users/jorian/99467.html

... — я был на заводе. Нас очень поджимало время, а производство ракетно-космических систем — дело новое... http://epizodsspace.narod.ru/bibl/gubarev/konstruk...


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-07-27 07:48:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вместо \"на завершающем этапе\" можно сказать \"на завершающей стадии\". \"Fertigstellen\" в данном случае это не просто \"Herstellen\" или \"Produktion\", оно означает, что оказались в \"enorme Zeitnot\" именно на завершающей стадии или на завершающем этапе, т.е. при доведении работы до конца.

xxxVolod
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 27, 2005 - Changes made by Jarema:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search