KudoZ home » German to Russian » Other

1 Kappe und 6 KappenWasser mit tuba Schwamm so lange im Eimer pressen

Russian translation: 1 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:1 Kappe und 6 KappenWasser mit tuba Schwamm so lange im Eimer pressen
Russian translation:1 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ...
Entered by: Dr. Elena Franzreb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:09 Jul 10, 2002
German to Russian translations [Non-PRO]
German term or phrase: 1 Kappe und 6 KappenWasser mit tuba Schwamm so lange im Eimer pressen
Средство Tuba Ultra fur alle Teppiche
alyona12
1 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ...
Explanation:
и вспенить с помощью губки Tuba
Selected response from:

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 01:33
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +21 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ...
Dr. Elena Franzreb
4Я думаю так по смыслу
Yuri Dubrov
4один колпачок [средства] и 6 колпачков воды давить (?) тряпкой Tuba в ведре, пока не ...
Sonny_dbb


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
один колпачок [средства] и 6 колпачков воды давить (?) тряпкой Tuba в ведре, пока не ...


Explanation:
..но Steffen прав -- фраза режет.

и если кто-то предложит лучший перевод pressen, чем "давить", которое тут явно не очень подходит..

Sonny_dbb
Germany
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Я думаю так по смыслу


Explanation:
развести средство в соотношении на один колпачек средства шесть колпачков воды и работать губкой==по контексту не понятно, как!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 13:32:08 (GMT)
--------------------------------------------------

развести средство в соотношении на один колпачек средства на шесть колпачков воды и вспенить, сжимая и расжимая гибку.
Окончательный вариант с помощью Елены

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 02:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 6100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr. Elena Franzreb: Teamarbeit! Но на мой взгляд "сжимая и разжимая" слишком детально. Это, вроде бы, и так понятно.
1 hr
  -> beste Gruesse nach Deutschland
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
1 колпачок средства смешать в ведре с 6 колпачками воды и ...


Explanation:
и вспенить с помощью губки Tuba

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 01:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1351
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalja Hackl: совершенно верно Елена, именно вспенить. Если губку сжимать и отпускать в моющем растворе, то произойдет вспенивание. Кто моет посуду руками это знает.
23 mins
  -> спасибо!

agree  Yuri Dubrov: по поводу сжимания -- согласен
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search