KudoZ home » German to Russian » Other

Schlaghose

Russian translation: брюки-клёш

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schlaghose
Russian translation:брюки-клёш
Entered by: Jarema
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Mar 29, 2003
German to Russian translations [PRO]
/ Kleidung
German term or phrase: Schlaghose
Êàê áû ýòî íàçâàòü íà ðóññêîì ÿçûêå?
Jarema
Ukraine
Local time: 21:43
Schlaghose
Explanation:
брюки-клёш
Selected response from:

elana
Local time: 20:43
Grading comment
Спасибо Elana, спасибо Kssenia!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(Расклешенные) джинсы в стиле "Флейр"
Sergey Strakhov
3 +1Schlaghoseelana


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Schlaghose


Explanation:
брюки-клёш


    okfitness.narod.ru/pokupki.htm - 8k
elana
Local time: 20:43
PRO pts in pair: 86
Grading comment
Спасибо Elana, спасибо Kssenia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Расклешенные) джинсы в стиле "Флейр"


Explanation:
Исходя из английского соответствия "Schlaghose" = "Flare",

4. Джинсы стретч. ”NEO FLARE“, с застежкой на пуговицы. Узкого покроя со слегка расклешенными внизу штанинами. Классического покроя с 5 карманами. Модные потертости спереди и сзади. Удобно сидят благодаря стретчу: 98% хлопка, 2% эластана. Поставляется 2 длины. Пожалуйста, заказывайте размеры в дюймах

http://www.otto-polyanka.ru/p50-p99.htm

или еще

Boot Flare (или Boot Cut)
Штаны, подходящие для "ковбойцев и индеев", а также прочих крутых людей. Пояс немного приспущен на бедра, штанины мужественно (или, разумеется, женственно) облегают бедра- Но зато ниже колена слегка расклешены - не сильно, а чтобы изящно и не в обтяг прикрывать голенища ковбойских- ну или любых других сапог.

http://www.dommod.ru/CoolSTG.R_3.T_283.TP_4.html

Особенно популярна в нынешнем сезоне, по словам специалистов, модель "рабочих штанов" Carpenter Flare от Lee. Это расклешенные джинсы с заниженной талией и контрастной белой отстрочкой. Менее демократичным порекомендуется такая же модель, но без отстроч ки.
http://www.nvrem.dux.ru/arts/nevrem-1833-art-24.html

Понятием "клеш" не исчерпываются отличительные признаки этих штанов, хотя они и расклешены Талия еще должна быть занижена и пр.

Но, как и в случае со "стретч", придется обойтись транслитерацией.
Хотя, в очередной раз замечу, я-то єтого и не люблю. А приходится :((

Удачи Вам, Jarema!


Sergey Strakhov
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
6 hrs
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search