KudoZ home » German to Russian » Poetry & Literature

lebendig wie ein Tier

Russian translation: с животным упорством

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:lebendig wie ein Tier
Russian translation:с животным упорством
Entered by: Boris Ossipov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:39 Sep 17, 2007
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: lebendig wie ein Tier
Один человек провожает другого до дома - до квартиры - и стоит перед входной дверью, перегораживая ее, не давая своим бесконечным разговором другому попрощаться и уйти. В таком контексте и использовано: "von 12 bis 1 stand er LEBENDIG wie ein Tier voe meiner Haustuer in liess mich nicht hinein"
Варианты: ну просто как зверь (хотя при чем тут зверь?); зверь во плоти - не дать не взять зверь -
Или все же иначе?
Спасибо!
Alla Tulina
Estonia
с животным упорством
Explanation:
как возможный вариант перевода
Selected response from:

Boris Ossipov
Russian Federation
Local time: 03:06
Grading comment
Все варианты очень хорошие, спасибо всем!
Но этот меня подкупил емкостью и краткостью. Имхо очень удачный эквивалент!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь
Сергей Лузан
4стоял, как дубина (стоеросовая)
Ol_Besh
4полный сил как зверь
erika rubinstein
3вариант(-ы)
Nadiya Kyrylenko
2с животным упорством
Boris Ossipov
1 +1как загнанный зверек, в состоянии животного возбуждения
Guli Abbasova


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
стоял, как дубина (стоеросовая)


Explanation:
Ждём-пождём-с...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-09-17 21:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Бедный Франц (все-таки лучше, чем бедный Йорик)!

В таком случае, стоял, как возбужденное животное (не, не скотина же!), не давая мне возможности проститься и уйти.

Уф-ф-ф! Робототехника полегче будет...

Ol_Besh
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Вау - это же Кафка:-) Sorry, не укзала диапазон "дозволенности".Сама я эта самая дубина:-)

Asker: ТЕПЛО!

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
полный сил как зверь


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Может быть и так!

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вариант(-ы)


Explanation:
далеко от стиля Кафки, но, возможно, натолкнет на мысль: "эдаким [неугомонным] живчиком". Прошу ногами не бить, больше двуз дизэгри Боливар на ночь глядя не вынесет!

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-09-17 21:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

мне кажется, что он просто не унимался, и говорил, и говорил без умолку, а ассоциации со зверушками может надо избежать?!

--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-17 21:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

раз режактор желает зверя, то пусть будет неугомонный зверёк ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-17 21:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

ой, описка - "редактор"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-09-17 21:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

если применялось насилие, физически не пускал, то да. А если он просто говорил без умолку, а персонаж из воспитанности не решался его превать, то нет. Вот такая вот диалектика :-Р

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Пробовала! А редактор зверя желает:-)

Asker: "живчик" действительно передает суть!

Asker: Он действительно "реЖактор":-) А неугомонный ЗВЕРЬ - грубо?

Asker: Да уж!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
как загнанный зверек, в состоянии животного возбуждения


Explanation:
Один из вышеуказанных вариантов, в зависимости от контекста.

Example sentence(s):
  • ...стоял в моих дверях как загнанный зверек и не давал мне пройти.
  • ...стоял в моих дверях в состоянии животного возбуждения и не давал мне пройти.
Guli Abbasova
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Возможным кажется "стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь" см. мой ответ ниже.
1 hr
  -> Ваша формулировка звучит лучше.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь


Explanation:
или "возбудившись как зверь" (что мне кажется несколько хуже за счёт буквосочетания "ВШ", столь нелюбимого А. П. Чеховым и редакторами :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-18 09:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Приятно радостное совпадение наших убеждений :)

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Этот вариант пришел мне в голову сегодня ночью:-)

Asker: возбужденный, как зверь


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guli Abbasova
12 mins
  -> Спасибо за мнение, ув. Guli! :) Первоначальный импульс Ваш :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
с животным упорством


Explanation:
как возможный вариант перевода

Boris Ossipov
Russian Federation
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Все варианты очень хорошие, спасибо всем!
Но этот меня подкупил емкостью и краткостью. Имхо очень удачный эквивалент!
Notes to answerer
Asker: Классный вариант, Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 20, 2007 - Changes made by Boris Ossipov:
Edited KOG entry<a href="/profile/35038">Boris Ossipov's</a> old entry - "lebendig wie ein Tier" » "с животным упорством"
Sep 20, 2007 - Changes made by Boris Ossipov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search