Stanzteile; gestanzten Lederteile

Russian translation: Вырубленные (по лекалам) кожаные детали

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stanzteile; gestanzten Lederteile
Russian translation:Вырубленные (по лекалам) кожаные детали
Entered by: Oksana Kornitskaja

17:27 Jul 10, 2002
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Stanzteile; gestanzten Lederteile
Seit 1996 umfasst unsere Produktpalette nicht nur Leder, sondern auch Stanzteile für die Innenausstattungen der verschiedensten Modellreihen in der Automobil-Industrie. Präzision ist gerade bei gestanzten Lederteilen das Maß
aller Dinge.
Natalja Hackl
Local time: 02:59
Вырубленные (по лекалам) кожаные детали
Explanation:
На ссылке ниже речь о коже не для автомобильной промышленности,но смысл тот же
http://www.keden.kz/custom/poyasnenie/?groupp42

Кстати, Poliglossum политехнический дает Stanzen und Zuschneiden - кож. раскрой

А на этой ссылке http://www.feho.de/P_Info_Schutzschuhe_Herstellung.htm на нем. языке объясняется, что значит stanzen (точно не перфорирование)
Selected response from:

Oksana Kornitskaja
Local time: 03:59
Grading comment
Оксана, спасибо большое, у самой есть Polyglosum причем даже для кожевенной промышленност, как я просмотрела ума не дам. Вот уж точно "и на старуху бывает проруха"
Спасибо всем за содействие.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1перфорированные детали
rapid
5Вырубленные (по лекалам) кожаные детали
Oksana Kornitskaja
4чеканка, штамповка - тиснение
Сергей Лузан


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
перфорированные детали


Explanation:
Упрощенно объясняя,это детали с дырочками, то есть в которых пробиты дырочки. stanzen -перфорировать,синоним lochen. Мультитран дает такой перевод stanzen, a LEO дает именно перевод Stanzteil, правда на английский. Удачи, Наталья!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:20:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Еще нашла синоним perforieren.

rapid
Russian Federation
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Ó ìåíÿ ýòî âñþäó ïðîõîäèò êàê âòîðîå çíà÷åíèå. Ïîñìîòðèòå ìîé îòâåò, ìîæåò, ÷òî è ïðèäóìàåòñÿ.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чеканка, штамповка - тиснение


Explanation:
Сейчас ещё пороюсь в словарях - добавлю формулировки поточнее!
Удачи, Dipl.Ing. Natalja Hackl!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 18:44:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Нет, речь явно идёт о тиснении.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 18:59:31 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Штанце\" идёт как \"штамп\", \"штанцен\" - тех. чеканить, штамповать 8. Deutsch-Russisches Wörterbuch, 1964, 80. 000 Wörter.
Теперь буду смотреть английские и технические словари.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:08:48 (GMT)
--------------------------------------------------

\"штанцен\" - to press, (prägen) to stamp, to emboss; (Löcher) to punch
similarly for \"Штанце\" (für Prägestempel, Bleche) die, stamp; (Loch-) punch

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:13:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Bildwoerterbuch Deutsch-Russisch VEB Verlag Enzyklopaedie . Leipzig, 1966 не дал ничего - внутренней отделки там нет. Другу, кончавшему МАМИ, звонить поздно - в Москве 23.10
Попробуйте найти какой-нибудь автомобильный сайт с внутренней отделкой - там наверняка что-то попадётся. БМВ там, или Мерседес.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 19:26:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, явно не перфорирование - рад, что не ввёл в заблуждение.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 793
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Вырубленные (по лекалам) кожаные детали


Explanation:
На ссылке ниже речь о коже не для автомобильной промышленности,но смысл тот же
http://www.keden.kz/custom/poyasnenie/?groupp42

Кстати, Poliglossum политехнический дает Stanzen und Zuschneiden - кож. раскрой

А на этой ссылке http://www.feho.de/P_Info_Schutzschuhe_Herstellung.htm на нем. языке объясняется, что значит stanzen (точно не перфорирование)

Oksana Kornitskaja
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 610
Grading comment
Оксана, спасибо большое, у самой есть Polyglosum причем даже для кожевенной промышленност, как я просмотрела ума не дам. Вот уж точно "и на старуху бывает проруха"
Спасибо всем за содействие.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search