KudoZ home » German to Russian » Tech/Engineering

Rundeherum harmloses Abrissverhalten

Russian translation: Еще один вариант

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Oct 27, 2002
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Rundeherum harmloses Abrissverhalten
Âñå ðàâíî íå ïîíèìàþ!
ïîïðîáóéòå ïîìî÷ü ìíå
âî ïåðâûõ ïîäçàãîëîâîê
Rundherum harmloses Abrissverhalten
ïîòîì èäåò ñòàòüÿ
Im Langsamflug zeigt die Columbia 400 - dank des "Sagezahnes" in der Nasenlinie und der im Aussenbereich grosseren Flugeltiefe mit reduziertem Einstellwinkel - ein lammfrommes Verhalten.
Ein Beitrag dazu leisten auch die Anlenkungen der Querruder und Landeklappen. Sie wurden so gewahlt, dass stetts ein solider Luftstrom uber Ruder und Landeklappen fegt.
Das Abrissverhalten ist rundherum ehrlich. Keine Tricks, keine Hinterlistigkeit.
Ist es vorbei mit dem Willen, die aktuelle Flughohe beizubehalten, kippt die Nase eher sanft nach unten. Die Flugel bleiben dabei stoish horizontal.
Íàòàëüÿ ïîìîãëà íî ñëåãêà
íå äàåò ýòîò àáçàö ïîêîÿ
ïîìîãèòå åãî ïåðåâåñòè ïîëíîñòüþ
ñïàñèáî

Russian translation:Еще один вариант
Explanation:
Заголовок: О бесхитростном отрыве от земли
Во время медленного полета Колумбия благодаря пилообразной форме носовой линии и большей хорде крыла с уменьшенным установочным углом на внешней стороне ведет себя как кроткий ягненок. Этому (такому спокойному поведению) способствуют также ...
Они были выбраны таким образом, что через элероны и закрылки постоянно проходит (проносится) значительный поток воздуха.
Остальное как уже было.
Selected response from:

Natalja Hackl
Local time: 11:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Еще один вариант
Natalja Hackl
3покорно и т.д.
orbis


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Еще один вариант


Explanation:
Заголовок: О бесхитростном отрыве от земли
Во время медленного полета Колумбия благодаря пилообразной форме носовой линии и большей хорде крыла с уменьшенным установочным углом на внешней стороне ведет себя как кроткий ягненок. Этому (такому спокойному поведению) способствуют также ...
Они были выбраны таким образом, что через элероны и закрылки постоянно проходит (проносится) значительный поток воздуха.
Остальное как уже было.

Natalja Hackl
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
покорно и т.д.


Explanation:
В первом предложении я заменила бы "стабильно" на "покорно". Заголовок - "Совершенно безобидный отрыв от земли". Вы пропустили одно предложение - "Отрыв от земли очень честный (порядочный, безхитростный) - никаких трюков, никаких хитростей. Немецкий текст соединяет в себе "рекламные" и "технические" пассажи, у Вас получается немножко суховато (хотя с технической точки зрения хорошо). Последние предложения поэтому немножко хромает - у меня не получается совсем хорошо, но должно быть что-то в роде "Если сил удержать самолёт на актуальной высоте не хватает, то нос его плавно опускается вниз. Крылья при этом стоически сохраняют горизонтальное положение".


orbis
Germany
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2567
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search