KudoZ home » German to Russian » Tech/Engineering

Zentralknuppelsteurung

Russian translation: центральная ручка управления

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zentralknuppelsteurung
Russian translation:центральная ручка управления
Entered by: michnick
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Oct 29, 2002
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Zentralknuppelsteurung
öåíòðàëüíîå ðó÷íîå óïðàâëåíèå?
(ïðî ñàìîëåò) èëè êàêîå?

центральная ручка управления
Explanation:
Ниже цитата из интервью Маргаритоф'а журналу Pilot (http://www.safireaircraft.com/aopa_press.html):

Pilot: Why were center control sticks selected instead of side sticks or control wheels?
Пилот: Почему была выбрана центральная ручка управления вместо боковых ручек или штурвала?

Margaritoff: As with all other systems and substantial decisions, we have, within the scope of the relevant trade study, looked meticulously at all the alternatives. The center stick has all the advantages. It is the lightest, simplest system.
Маргаритоф: Как и для всех остальных систем и существенных решений, мы, в рамках изучения соответствующего рынка, тщательно исследовали все альтернативы. Центральная ручка управления имеет все преимущества. Это самая легкая, простейшая система.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 20:54:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение: в тексте \"центральные ручки управления\" (множественное число)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 20:57:29 (GMT)
--------------------------------------------------

не висят на ручках, а лежат на подлокотниках и в момент аварии исключается опасность \"напарывания\" пилота на штурвал или центральную ручку управления.
http://www.aviaport.ru/aviation/698.html

пошли дальше: заменили центральную ручку управления самолетом короткоходовой боковой, а традиционные рычаги управления двигателем - тензометрическими ...
http://www.aviapanorama.ru/journal/1996_1/sukhoi.htm

Кабина самолета Су-35 оснащена стандартной центральной ручкой управления и подвижным РУД.
http://www.brazd.ru/craft/russia/sukhoi/su37/su37_systems.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:22:52 (GMT)
--------------------------------------------------

В русских фамилиях, \"вернувшихся из заграцицы\" часто пишется в конце удвоенное \"ф\", но закона такого нет. В Яндексе эта фамилия вообще не встречается ни с одним, ни с двумя Ф, а вот фамилия Маргаритов - часто.

Попутный вопрос: почему Вы переводите Safire как Сапфир. Сапфир по английски пишется так: Sapphire.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:27:05 (GMT)
--------------------------------------------------

И еще одно: хотя Маргаритов по происхождению русский, но живет в Америке, поэтому его имя нужно \"переводить\" как Майкл, а не как Михаэль (это к Вашему предыдущему вопросу).
Selected response from:

michnick
Local time: 14:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5центральная ручка управленияmichnick
4ручка управления самолетом
Natalja Hackl


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ручка управления самолетом


Explanation:
расположенная по центру
Есть и seitliche Knüppelsteuerung
см. например http://home.t-online.de/home/w.melzer/F16.html

Natalja Hackl
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
центральная ручка управления


Explanation:
Ниже цитата из интервью Маргаритоф'а журналу Pilot (http://www.safireaircraft.com/aopa_press.html):

Pilot: Why were center control sticks selected instead of side sticks or control wheels?
Пилот: Почему была выбрана центральная ручка управления вместо боковых ручек или штурвала?

Margaritoff: As with all other systems and substantial decisions, we have, within the scope of the relevant trade study, looked meticulously at all the alternatives. The center stick has all the advantages. It is the lightest, simplest system.
Маргаритоф: Как и для всех остальных систем и существенных решений, мы, в рамках изучения соответствующего рынка, тщательно исследовали все альтернативы. Центральная ручка управления имеет все преимущества. Это самая легкая, простейшая система.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 20:54:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение: в тексте \"центральные ручки управления\" (множественное число)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 20:57:29 (GMT)
--------------------------------------------------

не висят на ручках, а лежат на подлокотниках и в момент аварии исключается опасность \"напарывания\" пилота на штурвал или центральную ручку управления.
http://www.aviaport.ru/aviation/698.html

пошли дальше: заменили центральную ручку управления самолетом короткоходовой боковой, а традиционные рычаги управления двигателем - тензометрическими ...
http://www.aviapanorama.ru/journal/1996_1/sukhoi.htm

Кабина самолета Су-35 оснащена стандартной центральной ручкой управления и подвижным РУД.
http://www.brazd.ru/craft/russia/sukhoi/su37/su37_systems.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:22:52 (GMT)
--------------------------------------------------

В русских фамилиях, \"вернувшихся из заграцицы\" часто пишется в конце удвоенное \"ф\", но закона такого нет. В Яндексе эта фамилия вообще не встречается ни с одним, ни с двумя Ф, а вот фамилия Маргаритов - часто.

Попутный вопрос: почему Вы переводите Safire как Сапфир. Сапфир по английски пишется так: Sapphire.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:27:05 (GMT)
--------------------------------------------------

И еще одно: хотя Маргаритов по происхождению русский, но живет в Америке, поэтому его имя нужно \"переводить\" как Майкл, а не как Михаэль (это к Вашему предыдущему вопросу).

michnick
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 102
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search