https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/tech-engineering/338713-dokumentationsprogramme.html

Dokumentationsprogramme

Russian translation: Dokumentationsprogramme

23:12 Jan 8, 2003
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Dokumentationsprogramme
Alle von SICOM aufgezeichneten Messdaten liegen in einem Binaerformat vor und koennen so von beliebigen Auswerte-und Dokumentationsprogrammen gelesen werden.
Âñå çàðåãèñòðèðîâàííûå SiCOM ServiceBox ðåçóëüòàòû èçìåðåíèé èìåþò äâîè÷íûé ôîðìàò è ìîãóò ÷èòàòüñÿ êàê ïðîãðàììàìè îáðàáîòêè äàííûõ, òàê è èíôîðìàöèîííî-ïîèñêîâûìè ñèñòåìàìè.
òàê?
Vova
Local time: 06:30
Russian translation:Dokumentationsprogramme
Explanation:
Речь идет о ДОКУМЕНТИРОВАНИИ результатов обработки!

. . . любыми программами для обработки данных и документирования (результатов)
Selected response from:

Bougie
Germany
Local time: 05:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Dokumentationsprogramme
Bougie
4Программные утилиты и документальные системы
Vera Fluhr (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Программные утилиты и документальные системы


Explanation:
Служебные программы и системы обработки текстов/документов



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 00:43:26 (GMT)
--------------------------------------------------

И опять - я против слова \"зарегистрированный\".

Лучше так сказать: SiCOM ServiceBox записывает результаты измерений в виде бинарных кодов, которые могуть читаться как служебными программами, так и системами обработки документов.

Сказать надо максимально широко и мутно, потому что исходная фраза мутная. Шо за бинарный формат такой, всем на свете доступный - я без понятия.

Да и не надо вникать, все это blablabla, можно читать - ну и на здоровье, не берите в голову.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 13:17:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я считаю, что надо избегать \"бинарный формат\" - это плохая калька с английского, и лучше так нек говорить. Хотя, как и многие другие подобные кальки, это выражение гуляет по Руси.
Имеется в виду двоичный формат, т.е. формат в двоичной системе счисления, и так и надо говорить. Вам же не придет в голову называть шестнадцатиричный формат \"гесадексимальным\", правда, хотя и такие умники тоже находятся.
Поэтому я написала - бинарный код. Сказать \"бинарный\" про код - это нормально.
А формат все-таки двоичный. Чтобы там ни говорили разные \"умники\".

Vera Fluhr (X)
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Åñëè Âû íå çíàåòå,÷òî òàêîå äâîè÷íûé ôîðìàò, íî âîçäåðæèòåñü îò ïîäñêàçîê íà òàêèå âîïðîñû è âûðàæåíèé òèïà blablabla
11 hrs
  -> ß íå íóæäàþñü â Âàøèõ ñîâåòàõ, Êðàñîíòîâè÷. Îñòàâüòå èõ ïðè ñåáå
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dokumentationsprogramme


Explanation:
Речь идет о ДОКУМЕНТИРОВАНИИ результатов обработки!

. . . любыми программами для обработки данных и документирования (результатов)

Bougie
Germany
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Ñîâåðøåííî âåðíî, âåäü òàì ÅÙÅ íåò äîêóìåíòîâ, êîòîðûå ìîæíî îáðàáàòûâàòü (ñì. îòâåò Âåðû!)
39 mins

agree  Vera Fluhr (X): Ñèñòåìà, êîòîðàÿ äîêóìåíòèðóåò, òîæå íàçûâàåòñÿ äîêóìåíòàëüíîé. Îáðàáîòêà äîêóìåíòîâ - øèðîêîå ïîíÿòèå, îíî âêëþ÷àåò è èõ ÑÎÇÄÀÍÈÅ. Êîììåíòàðèé Êðàñîíòîâè÷à ñ÷èòàþ íåêîìïåòåíòíûì, êàê è ìíîãèå äðóãèå åãî çàìå÷àíèÿ
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: