https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/tech-engineering/340245-zugentlastung-der-messleitungen.html

Zugentlastung der Messleitungen

Russian translation: Разгрузка от натяжения

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zugentlastung
Russian translation:Разгрузка от натяжения
Entered by: Jarema

23:01 Jan 10, 2003
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Zugentlastung der Messleitungen
речь про преимущества присоедин техники с разъемом Sub-d
· компактная конструкция· стойкость к механическим повреждениям· безопасное электрическое соединение, не смотря на частое подключение· прикручиваемый к прибору штекер· экранированная измерительная линия до прибора
Vova
Local time: 17:45
Разгрузка от натяжения
Explanation:
То есть разгрузка измерительных линий (использую Ваш перевод) от натяжения.

Н.-Р. электротехнический словарь.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 16:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Разгрузка от натяжения
Jarema


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Разгрузка от натяжения


Explanation:
То есть разгрузка измерительных линий (использую Ваш перевод) от натяжения.

Н.-Р. электротехнический словарь.

Jarema
Ukraine
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vera Fluhr (X): Так и написано в словаре - натяжение измерительных линий? А что это такое? Измерительная линия - это ж не"линия", это такой прибор. Что именно там там натягивается? Не понимаю..И опять - ну если такое существует, то где же примеры?А примеров нет- я искала
29 mins
  -> Ой, Вера.....Именно так и написано. Линия здесь - это ФИЗИЧЕСКИЙ ПРОВОД.

agree  Natalja Hackl: полностью согласно с Jarema, понятие совершенно устоявшееся и очень часто встречающееся
2 hrs

agree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Перевод верный. А Вере я еще раз советую воздержаться от ответов в области. где она НЕ СПЕЦИАЛИСТ
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: