00:24 Jan 11, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 12:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Устанавливается связь |
| ||
4 -1 | Мост |
|
Мост Explanation: Модуль Ethernet мост/маршрутизатор. http://www.ntl.ru/Equipment/memotec/cx900/lan.asp Этот документ описывает установку ethernet моста. Ethernet мост - это устройство, которые управляет пакетами данных в подсети, пытаясь снизить трафик в сети. http://www.howto.ru/linux/howto/Bridge-HOWTO.html -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-11 00:47:33 (GMT) -------------------------------------------------- Или еще : коммутатор Что такое коммутатор Ethernet? Коммутаторы Ethernet, Что такое коммутатор Ethernet, Коммутатор Ethernet представляет собой устройство для организации сетей большого размера. Коммутаторы Ethernet подобно мостам и маршрутизаторам способны сегментировать сети Ethernet. ... каждый пакет. реализация коммутаторов обычно отличается от мостов в части возможности организации одновременных соединений между любыми парами портов ... http://www.citforum.ru/nets/switche/switche1.shtml -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-11 05:08:03 (GMT) -------------------------------------------------- Jarema считает, что автор употребил здесь слово \"мост\", так сказать образно. А не как термин. Надо сказать, что я тоже так сначала подумала. И мой первый ответ (Вы его не видите, т.к. я его стерла) был такой: \"Ethernet-соединение\", \"Ethernet-интерфейс\" потому что это тоже очень ходовые русские термины - посмотрите в Интернете и сами увидите. Но когда я увидела, что есть термин \"Ethernet-мост\", я стерла свой первый ответ, потому что ни один профессионал (а я думаю что автор - профессионал) так не поступит - употреблять термин как бытовое слово он не станет, так как это вносит путаницу и непонимание. То-есть, если есть термин \"Ethernet-мост\", то Ethernet-соединение называть мостом неграмотно, и автор должен был это понимать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Устанавливается связь Explanation: Ни в коем случае не отрицаю ответ Веры, но в данном контексте используется выражение Bruecke schlagen - что в данном контексте указывает просто на установку связи, на установку мостика, контакта и т.д. между чем-то и чем-то. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-11 04:08:22 (GMT) -------------------------------------------------- А перевод будет такой: Посредством сети Ethernet установлена (устанавливается)связь с персональным компьютером, а затем через com-интерфейс с инструментальной средой. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |