Trennschnitt

Russian translation: граница разделения частиц по крупности

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trennschnitt
Russian translation:граница разделения частиц по крупности
Entered by: Vladimir Matviyenko

07:29 Nov 8, 2003
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Trennschnitt
Ýòî èç îáëàñòè âèáðîñèò.
Alle notwendigen Lochformen und -größen sind herstellbar, um den geforderten Trennschnitt mit der notwendigen Trenngenauigkeit realisieren zu können.
Vladimir Matviyenko
Germany
Local time: 06:45
граница разделения частиц по крупности
Explanation:
Если это из области вибрационных сит, то имеется в виду "граница разделения частиц по крупности". Мой словарь по обогащению и переработке минерального сырья ещё приводит: "плотность разделения" и "крупность разделения частиц", но думаю, что правильно самое первое значение. Тогда фрагментарно можно было бы сказать:
"... для обеспечения требуемойц границы распределения частиц по крупности с необходимостью точностью (разделения)".

Желаю успеха!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 41 mins (2003-11-08 11:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон за опечатки:
\"... с необходимой точностью...\"
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 07:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5граница разделения частиц по крупности
Ol_Besh
3 +1Разделительный рез
Jarema
2продольная распиловка, отрезной штамп, разделительный рез
Dr. Elena Franzreb


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Разделительный рез


Explanation:
Разделительный рез.
Предложу этот вариант.
Видимо, там нечто отделяется от чего-то. Чтобы сообразить точно, нужно бы побольше контекста.

Разделительный рез - это больше термин из сварки и резки. Но повторяю, вероятно,он и здесь подойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-11-08 08:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Второй вариант:
Может быть отсеивание фракций заданного размера?

Использование вибросита в производстве блоков позволяет отсеивать наиболее мелкие фракции (пыль) используемого наполнителя, что позволяет значительно повысить качество изделий.

http://ksi.smedia.ru/equipment/stroy/block/vibrosieve/

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2003-11-08 08:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

=---------------------

Все, нашел - это РАССЕВ НА ФРАКЦИИ.
Предыдущие ответы снимаются.

Предназначены для рассева на фракции или контрольного просева в непрерывном режиме сыпучих материалов, не склонных к налипанию крупностью не более 30 мм, с температурой до +80С0.

http://www.vibrocom.ru/device/sieve/sv/sv04.htm




--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2003-11-08 08:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

И еще вариант:
рассев по фракциям.



Jarema
Ukraine
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yben: ðàçäåëåíèå íà/ïî ôðàêöèè
1 hr
  -> Ñïàñèáî!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
продольная распиловка, отрезной штамп, разделительный рез


Explanation:
Это просто варианты из политехнического словаря. Какой из подходит - Вам виднее

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 06:45
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1351
Grading comment
за справку, конечно, спасибо. Но свой вопрос я пометил как требующий консультации профессионала. Такие вопросы возникают в тех случаях, когда все известные словари уже пересмотрены не по одному разу.
А приводить статью из политехнического словаря - это любительский подход. Тем более что есть контекст, в который предложенные Вами варианты даже при большой фантазии запихнуть нельзя.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: за справку, конечно, спасибо. Но свой вопрос я пометил как требующий консультации профессионала. Такие вопросы возникают в тех случаях, когда все известные словари уже пересмотрены не по одному разу.
А приводить статью из политехнического словаря - это любительский подход. Тем более что есть контекст, в который предложенные Вами варианты даже при большой фантазии запихнуть нельзя.

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
граница разделения частиц по крупности


Explanation:
Если это из области вибрационных сит, то имеется в виду "граница разделения частиц по крупности". Мой словарь по обогащению и переработке минерального сырья ещё приводит: "плотность разделения" и "крупность разделения частиц", но думаю, что правильно самое первое значение. Тогда фрагментарно можно было бы сказать:
"... для обеспечения требуемойц границы распределения частиц по крупности с необходимостью точностью (разделения)".

Желаю успеха!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 41 mins (2003-11-08 11:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон за опечатки:
\"... с необходимой точностью...\"

Ol_Besh
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4997
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search