06:37 Feb 20, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Volod (X) Local time: 06:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | задерживать палец на экране |
| ||
4 +1 | "стучать пальцем по экрану" или "постукивать пальцем по экрану" |
| ||
4 | я написала бы |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
я написала бы Explanation: сильно нажать Думаю, что prellen может быть описка и они хотели писать pressen.(прижимать, сильно нажать) Но prellen - это ударить, ушибить - не имеет смысль в этом контексте, даже не на немецком. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
задерживать палец на экране Explanation: Имеется в виду: однократным кратковременным касанием, без долговременного фиксирования пальца на экране, да еще и со своего рода "вибрацией", когда палец то прижат к экранеу, то открывается от него, и так долгое время. А теперь попробуйте это выразить "кратко и талантливо"... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"стучать пальцем по экрану" или "постукивать пальцем по экрану" Explanation: Здесь смысл "prellen" - "стучать" или "постукивать" пальцем по экрану. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 12 mins (2005-02-20 13:50:47 GMT) -------------------------------------------------- \"стучать пальцем по экрану\" в данном случае я понимаю как действие, когда по какой-либо точке тактильного экрана по привычке \"стучат\" (\"щелкают\") пальцем, будто по клавише. То есть, эту привычку работы с клавиатурой машинально переносят на работу с тактильным экраном. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 19 mins (2005-02-20 13:57:24 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, перед этим в предложении идет \"einmal kurz antippen\" (\"легко прикоснуться один раз на короткое время\". Но не стучать пальцем по экрану как по клавише (ohne den Finger auf dem Bildschirm zu prellen). Вот в этом и заключается, на мой взгляд, вся премудрость. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 4 mins (2005-02-21 05:41:58 GMT) -------------------------------------------------- Словарь \"Duden\" приводит для \"prellen\" в качестве одного из значений \"aufschlagen\". Словарь \"Lingvo 10.0\" дает в качестве одного из значений для \"aufschlagen\" - ударять, стучать (по чему-либо). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.