KudoZ home » German to Russian » Transport / Transportation / Shipping

Aushängeschild

Russian translation: лицо

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:04 Mar 30, 2007
German to Russian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / грузоперевозки
German term or phrase: Aushängeschild
Das Bundesamt für Güterverkehr (BAG) nimmt als selbstständige Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums
für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung eine Vielzahl von Aufgaben rund um den Güterkraftverkehr wahr. Ein sichtbares Aushängeschild der Kölner Behörde ist dabei der Straßenkontrolldienst.

Aushängeschild?
Auto
Russian translation:лицо
Explanation:
Лицо учреждения - служба ХХ (лицом учреждения является при этом служба ХХ).

Как стать лицом фирмы.
... Секретарь – лицо фирмы. Настоящими профессионалами гордятся и дорожат ими. ...
www.ucheba.ru/course-article/294.html

.::"Лига Строй"::. Ремонт офисовОфис - это лицо фирмы, лицо компании. Cостояние офиса зачастую говорит о финансовом. состоянии организации, о её финансовых возможностях, оборотах. ...
www.stroy-liga.ru/remont_ofisov/

Сейчас еще подумаю...

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-03-30 17:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Буквально - "вывеска" - тоже возможно, но мне совсем не нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-03-30 17:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Еще:

"передовой отряд".

vpered.org.ru/comment67.html. - комментарий. - только вперед!Особенность положения этой прослойки в том, что она является «передовым отрядом» менеджмента на производстве. Ее задача – мотивация и надзор – чрезвычайна ...
www.vpered.org.ru/comment67.html

BYTE/Россия - Возможности интеграции для платформы "1С:Предприятие"Передовым отрядом предприятий, осваивающих новые электронные технологии, в нашей стране довольно часто выступают торговые организации, для которых повышение ...
www.bytemag.ru/?ID=618121


--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2007-03-30 17:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Еще:

"При этом на переднем фронте выступает служба ХХ".

Что-то меня на "войнушки" занесло :-).
Selected response from:

orbis
Germany
Local time: 00:35
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2лицо
orbis
4витрина
Ol_Besh


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
витрина


Explanation:
Первое, что на ум приходит. Может, и поудачнее кто предложит...

Ol_Besh
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
лицо


Explanation:
Лицо учреждения - служба ХХ (лицом учреждения является при этом служба ХХ).

Как стать лицом фирмы.
... Секретарь – лицо фирмы. Настоящими профессионалами гордятся и дорожат ими. ...
www.ucheba.ru/course-article/294.html

.::"Лига Строй"::. Ремонт офисовОфис - это лицо фирмы, лицо компании. Cостояние офиса зачастую говорит о финансовом. состоянии организации, о её финансовых возможностях, оборотах. ...
www.stroy-liga.ru/remont_ofisov/

Сейчас еще подумаю...

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2007-03-30 17:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Буквально - "вывеска" - тоже возможно, но мне совсем не нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-03-30 17:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

Еще:

"передовой отряд".

vpered.org.ru/comment67.html. - комментарий. - только вперед!Особенность положения этой прослойки в том, что она является «передовым отрядом» менеджмента на производстве. Ее задача – мотивация и надзор – чрезвычайна ...
www.vpered.org.ru/comment67.html

BYTE/Россия - Возможности интеграции для платформы "1С:Предприятие"Передовым отрядом предприятий, осваивающих новые электронные технологии, в нашей стране довольно часто выступают торговые организации, для которых повышение ...
www.bytemag.ru/?ID=618121


--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2007-03-30 17:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Еще:

"При этом на переднем фронте выступает служба ХХ".

Что-то меня на "войнушки" занесло :-).

orbis
Germany
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina: имхо ЛИЦО и есть Лицо - здесь в точку! Опять мудрим?!
2 hrs
  -> Мудрим, мудрим... Стремимся к перфекционализму :-). Начала с лица, закончила передним фронтом :-). Спасибо, Алла!

agree  transnordisk
5 hrs
  -> Спасибо! Да, "лицо" куда проще :-) - раз-два, и готово :-).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search