KudoZ home » German to Russian » Transport / Transportation / Shipping

Haus/Haus Ameta-Regelung

Russian translation: Регулирование на равных (паритетных) началах

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:22 Mar 8, 2008
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / перевозки грузов
German term or phrase: Haus/Haus Ameta-Regelung
Речь идет об участии 2 сотрудничающих фирм в распределении прибыли/расходов в сфере перевозки грузов.

Eine Haus/Haus Ameta-Regelung auf einer 50/50-Basis einschließlich Zollabfertigung wird angewandt.

Haus/Haus Ameta-Regelung?
Auto
Russian translation:Регулирование на равных (паритетных) началах
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-08 17:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Равное разделение доходов и расходов между двумя (сотрудничающими) фирмами/предприятиями

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-08 18:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Правило/принцип "ВСЕ ПОПОЛАМ"

Не знаю, как насчет добротности, но краткость и информативность - на лице.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-03-08 21:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Правило "ПАРТНЕР С ПАРТНЕРОМ - ВСЕ ПОПОЛАМ"

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-03-08 21:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

МЕЖДУ ПАРТНЕРАМИ - ВСЕ ПОРОВНУ

оставив (уточняющие) цифры и таможенные сборы для второй части фразы

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2008-03-10 14:59:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А я как раз собирался отправить Вам эту ссылку

Weber Data Service IT GmbH: Abrechnung_Faktura
Abrechnungsvereinbarung zwischen Spediteuren; Verrechnung eigener Kosten/Erlöse mit Partnerkosten/-erlösen; diverse Arten (Pool, Haus/Haus, Flat) möglich ...
www.weberdata.de/index.php?id=abrechnung_faktura&L=1 - 19k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

из которой следует, что Haus/Haus- один из видов соглашения об амете. Очевидно, следует так и писать - ФИРМА/ФИРМА
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 00:42
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Регулирование на равных (паритетных) началах
Feinstein
4Положение о доставке от двери (фирмы Х) до двери фирмы Y )
Yuri Dubrov


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Положение о доставке от двери (фирмы Х) до двери фирмы Y )


Explanation:
вместо доставки можно вставить транспортные расходы

фирмы Y - наверное и есть Амета


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-03-08 18:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Haus/Haus Ameta-Regelung".

Применяется положение о разделение доходов и расходов по доставке от двери фирмы Х до двери фирмы Амета в соотношении 50/50

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Регулирование на равных (паритетных) началах


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-08 17:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Равное разделение доходов и расходов между двумя (сотрудничающими) фирмами/предприятиями

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-03-08 18:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Правило/принцип "ВСЕ ПОПОЛАМ"

Не знаю, как насчет добротности, но краткость и информативность - на лице.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-03-08 21:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Правило "ПАРТНЕР С ПАРТНЕРОМ - ВСЕ ПОПОЛАМ"

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-03-08 21:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

МЕЖДУ ПАРТНЕРАМИ - ВСЕ ПОРОВНУ

оставив (уточняющие) цифры и таможенные сборы для второй части фразы

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2008-03-10 14:59:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А я как раз собирался отправить Вам эту ссылку

Weber Data Service IT GmbH: Abrechnung_Faktura
Abrechnungsvereinbarung zwischen Spediteuren; Verrechnung eigener Kosten/Erlöse mit Partnerkosten/-erlösen; diverse Arten (Pool, Haus/Haus, Flat) möglich ...
www.weberdata.de/index.php?id=abrechnung_faktura&L=1 - 19k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

из которой следует, что Haus/Haus- один из видов соглашения об амете. Очевидно, следует так и писать - ФИРМА/ФИРМА

Feinstein
Germany
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Semjonov: Похоже на то, учитывая A meta =ital.) zur Hälfte - Partner teilen Gewinn und Verlust (ShippingEncyclopedia)
17 hrs
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search