KudoZ home » German to Serbian » Law: Contract(s)

Abwerbeverbot

Serbian translation: zabrana prelaska u konkurenciju

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:00 Feb 12, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / ugovori
German term or phrase: Abwerbeverbot
-
milosch
Local time: 02:04
Serbian translation:zabrana prelaska u konkurenciju
Explanation:
Strogo gledano Abwerbung nije ništa nelegalno. Ako neko radi kao domlazista u gradskoj čistoći i kum koji ima restoran ponudi mu da bude glavni kelner, i ovaj pristane i predje sa jednog ranog mesta na drugo, onda tu nema ničeg nelegalnog. Ali domlazista (to je onaj ko u vozilima za pranje ulica pomaže onom što drži crevo za vodu) obično u svom ugovoru i neće imati tu klauzulu... No, princip je isti...

Abwerbung je dakle prelazak zaposlenog iz jedne firme u drugu iz radnog mesta (dakle obično uz pomoć tzv. headhuntera, elem "lovaca na glave" koje firme šalju u potragu za visoko obrazovanim stručnjacima i koji dobijaju premiju kada onaj koga "navataju" predje iz firme u kojoj je zaposlen u novu firmu). Medjutim obično oni koji to rade prelaze u konkurenciju i razumljivo je da malo koja firma to voli. Zato u ugovorima o radu obično postoji i klauzula koja zaposlenicima zabranjuje direktan prelazak u konkurentsku firmu.

Cela ta priča je inače vrlo vrlo labava po pitanju pravne održivosti - vidi članak podhttp://www.nin.co.yu/pages/article.php?id=21385
ali lično znam puno firmi (i u Srbiji) koje tu klauzulu imaju u svojim ugovorima o radu.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-12 20:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jao našla sam kako bi se to moglo reći još lepše, ali deluje da nije baš zvanični žargon: Klauzula o zabrani vrbovanja

http://www.aztn.hr/pdf-novo/uredbe_vlade/Obavijest_Ogranicen...
Selected response from:

Sandra Milosavljevic-Rothe
Germany
Local time: 02:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2zabrana prelaska u konkurenciju
Sandra Milosavljevic-Rothe
Summary of reference entries provided
Wie schütze ich mich vor Mitarbeiter-Abwerbung?
Goran Tasic

  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zabrana prelaska u konkurenciju


Explanation:
Strogo gledano Abwerbung nije ništa nelegalno. Ako neko radi kao domlazista u gradskoj čistoći i kum koji ima restoran ponudi mu da bude glavni kelner, i ovaj pristane i predje sa jednog ranog mesta na drugo, onda tu nema ničeg nelegalnog. Ali domlazista (to je onaj ko u vozilima za pranje ulica pomaže onom što drži crevo za vodu) obično u svom ugovoru i neće imati tu klauzulu... No, princip je isti...

Abwerbung je dakle prelazak zaposlenog iz jedne firme u drugu iz radnog mesta (dakle obično uz pomoć tzv. headhuntera, elem "lovaca na glave" koje firme šalju u potragu za visoko obrazovanim stručnjacima i koji dobijaju premiju kada onaj koga "navataju" predje iz firme u kojoj je zaposlen u novu firmu). Medjutim obično oni koji to rade prelaze u konkurenciju i razumljivo je da malo koja firma to voli. Zato u ugovorima o radu obično postoji i klauzula koja zaposlenicima zabranjuje direktan prelazak u konkurentsku firmu.

Cela ta priča je inače vrlo vrlo labava po pitanju pravne održivosti - vidi članak podhttp://www.nin.co.yu/pages/article.php?id=21385
ali lično znam puno firmi (i u Srbiji) koje tu klauzulu imaju u svojim ugovorima o radu.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-02-12 20:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jao našla sam kako bi se to moglo reći još lepše, ali deluje da nije baš zvanični žargon: Klauzula o zabrani vrbovanja

http://www.aztn.hr/pdf-novo/uredbe_vlade/Obavijest_Ogranicen...


    Reference: http://www.elitemadzone.org/t349461-0
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Abwerbung
Sandra Milosavljevic-Rothe
Germany
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: "Zabrana vrbovanja" je čini mi se, sasvim u redu. Još jednom hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goran Tasic
4 mins

agree  Mitko Jovanov: Odlicno!
1182 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 mins peer agreement (net): +1
Reference: Wie schütze ich mich vor Mitarbeiter-Abwerbung?

Reference information:
Gerade bei mittelständischen Unternehmen kann die Abwerbung von Mitarbeitern zu erheblichen Problemen führen. Unter bestimmten Voraussetzungen können sich Firmen allerdings vor Abwerbung durch Konkurrenten schützen.

U suštini je reč da jedna firma "krade"/preuzima radnu snagu od druge firme pozivom na isto radno mesto ali sa većom platom, recimo. Neka vrsta namamljivanja i ujedno uništavanje konkurencije.


    Reference: http://www.crn.de/showArticle.jhtml?articleID=210601563&prin...
Goran Tasic
Serbia
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: ej, iskopala sam pravu reč: vrbovanje zaposlenih .... kako to podlo zvuči :)
6 mins
  -> i to je odličan predlog, možda mi on za nijansu bolji.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search