ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Serbian » Law (general)

Folgebeurkundung

Serbian translation: naknadni upis i zabeleške, naknadni upis, naknadna zabaleška


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Folgebeurkundung
Serbian translation:naknadni upis i zabeleške, naknadni upis, naknadna zabaleška
Entered by: MajaM
Options:
- Contribute to this entry

07:53 Jun 19, 2009Login or register (free) for more options.
German to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Folgebeurkundung
Eintrag im Familienbuch
u nemačko-srpskom pravnom rečniku (D. Pavlović, Sl. glasnik 2008) za Beurkundung stoji overa, potvrda, potvrdđivanje, overavanje. Čini mi se da je ovo overa, ali kakva. U srpskim ispravama se često može naći: naknadni upis. Da li bih to mogla da upotrebim kao ekvivalent?
MajaM
Serbia
Local time: 21:21
naknadni upis i zabeleške, naknadni upis, naknadna zabaleška
Explanation:
U Zakonu o matičnim knjigama koji se sada primenjuje (http://www.drzavnauprava.gov.rs/view_file.php?file_id=52), koristi se izraz naknadni upis, mada u relevantnom Uputstvu o vođenju matičnih knjiga i obrascima matičnih knjiga (prvi link) stoji:
"Posle završenog osnovnog upisa sve naknadne promene upisuju se u matične knjige u rubriku "Naknadni upisi i zabeleške"."
Na sadavažećim obrascima IMKR takođe stoji "Naknadni upisi i zabeleške"

U novom Zakonu o matičnim knjigama, koji će se primenjivati tek od 2010. se koristi izrazi i naknadna zabeleška i naknadni upis. (drugi link)

(Naravno, pored naknadnog upisa i zabeleški postoje i izmene, a u nemačkom: Folgebeurkundung bei Berichtigung.)

(Kada pogledam neke upotrebe , npr. na:
- http://bundesrecht.juris.de/pstv/__57.html,
- http://www.standesbeamte-thueringen.de/fileadmin/Standesbeam...
- čini mi se da su ponuđena rešenja dobra.)
Selected response from:

Aribas
Serbia
Local time: 21:21
Grading comment
Hvala na ovako iscrpnom odgovoru.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2naknadni upis i zabeleške, naknadni upis, naknadna zabaleškaAribas
3Upis
Saša Jovanović


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Upis


Explanation:
Upis neke činjenice u matičnu knjigu, razvod, smrt itd.


    Reference: http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%...
Saša Jovanović
Serbia
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
naknadni upis i zabeleške, naknadni upis, naknadna zabaleška


Explanation:
U Zakonu o matičnim knjigama koji se sada primenjuje (http://www.drzavnauprava.gov.rs/view_file.php?file_id=52), koristi se izraz naknadni upis, mada u relevantnom Uputstvu o vođenju matičnih knjiga i obrascima matičnih knjiga (prvi link) stoji:
"Posle završenog osnovnog upisa sve naknadne promene upisuju se u matične knjige u rubriku "Naknadni upisi i zabeleške"."
Na sadavažećim obrascima IMKR takođe stoji "Naknadni upisi i zabeleške"

U novom Zakonu o matičnim knjigama, koji će se primenjivati tek od 2010. se koristi izrazi i naknadna zabeleška i naknadni upis. (drugi link)

(Naravno, pored naknadnog upisa i zabeleški postoje i izmene, a u nemačkom: Folgebeurkundung bei Berichtigung.)

(Kada pogledam neke upotrebe , npr. na:
- http://bundesrecht.juris.de/pstv/__57.html,
- http://www.standesbeamte-thueringen.de/fileadmin/Standesbeam...
- čini mi se da su ponuđena rešenja dobra.)

Example sentence(s):
  • http://www.drzavnauprava.gov.rs/view_file.php?file_id=18

    Reference: http://www.drzavnauprava.gov.rs/view_file.php?file_id=18
    Reference: http://www.drzavnauprava.gov.rs/view_file.php?file_id=360
Aribas
Serbia
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala na ovako iscrpnom odgovoru.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Putz
3 hrs
  -> Hvala Vam.

agree  Dejan Kostic
4 days
  -> Hvala Vam.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: