ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Serbian » Law (general)

Aufgabe zur Post

Serbian translation: predaja (dopisa) pošti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufgabe zur Post
Serbian translation:predaja (dopisa) pošti
Entered by: Sladjana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Oct 14, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Law (general) / Pravni dopis
German term or phrase: Aufgabe zur Post
Prevodim pravni dopis u kojem se navodi da optuženi mora opunomoćiti odredjenu osobu za prijem sudskih dopisa i druge prateće dokumentacije, ukoliko nije angažovao advokata.

U protivnom se može desiti sledeće:

"Geschieht das nicht, so können alle späteren Zustellungen bis zur nachträglichen Bennenung ***durch Aufgabe zur Post bewirkt werden***"

"Das Schriiftstück gilt dann 2 Wochen nach ***Aufgabe zur Post*** als zugestellt"

Molim vas da mi pomognete kako da prevedem "Aufgabe zur Post", jer mi nije jasno na šta se misli.

Unpared puno hvala!
Sladjana
Montenegro
Local time: 22:10
predaja (dopisa) pošti
Explanation:
Računa se znači 2 nedelje nakon predaje dopisa u pošti, kao da je čovek to i zaista primio, iako možda i nije, ali na sudu će se smatrati kao da jeste.
Selected response from:

Goran Tasic
Local time: 22:10
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3predaja (dopisa) pošti
Goran Tasic


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
predaja (dopisa) pošti


Explanation:
Računa se znači 2 nedelje nakon predaje dopisa u pošti, kao da je čovek to i zaista primio, iako možda i nije, ali na sudu će se smatrati kao da jeste.

Goran Tasic
Local time: 22:10
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: Hvala, Gorane, i na odgovoru i na objašnjenju!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic
41 mins
  -> Hvala

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe
3 hrs
  -> Hvala

agree  suchtie
8 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2009 - Changes made by Sladjana:
Edited KOG entrySladjana's old entry - "Aufgabe zur Post " => "predaja (dopisa) pošti"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: