Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Serbian translations [PRO] Marketing - Other | | German term or phrase: Irrtümer und Tipp-Fehler vorbehalten | | ...radi se o pisanoj reklami za određeni proizvod, i na kraju teksta stoji ovo...naravno, radi se o zadržanom pravu na pogreške i greške pri kucanju (ili slično tome) ali bi mi baš trebao što adekvatniji prevod...hvala |
| | | Serbian translation:ograđujemo se od pogrešaka i štamparskih grešaka | Explanation: ...........
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-04-19 17:33:36 GMT) --------------------------------------------------
ili: pogreške i štamparske greške nisu isključene. |
| Selected response from:
 Sladjana Montenegro Local time: 04:58
| Grading comment hvala:-)...za moje potrebe malo ću ga preformulisati: zadržavamo pravo na pogreške i "štamparske greške" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |