pokušaj 13:37 Jul 27, 2009
ovako, pretpostavljam da ova igra reči ima veze s tim da za reč "machen" u nemačkom ima po zvučnosti sličnih koje u stvari nose drugo značenje - Gemach (udobno, mirno, staloženo, polako), Gemächt (muške genitalije) i ne označavaju primarno nikakvu aktivnost (kao što je to slučaj sa samom rečju "machen").
I onda sledi ona pokušana aktivnost, naime nagli pokret ruke prema jastuku i taj pokušaj ostaje nedovršen tako da ruka ponovo pada na koleno.
Pretpostavljam dakle da ovom treba pristupiti pre po značenju primarne reči "machen", na srpskom, "činiti" i analogijama zvučno sličnih reči na srpskom.
Dakle, možda ubaciti nešto u stilu činiti - "čini mi se", "čini (kao magija)", "činjenice", "začiniti", "opčiniti"... i onda se odatle prebaciti na letargiju, koja zrači iz nastavka teksta.
p.s. Ovo sve gore navedeno dajem samo onako kao podsticaj za dalje razmišljanje... |