ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Serbian » Poetry & Literature

Muff unter Talaren

Serbian translation: Vuk u jagnjećoj koži


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:46 Sep 9, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Muff unter Talaren
Muff unter Talaren
kristina kiki
Serbian translation:Vuk u jagnjećoj koži
Explanation:
„Unter den Talaren – Muff von 1000 Jahren“ - ovaj slogan je bio upotrebljavan tokom studentskih protesta 1968.
I meni je prva ideja bila "ispod mire sto djavola vire" (baš se i rimuje, poput gore navedenog slogana). Ali možda može i ovako kako sam predložio...
Selected response from:

milosch
Local time: 04:59
Grading comment
Hvala dragom kolegi. Nisam se snalazila na sajtu i nisam dodeljivala bodove dok mi moderator nije objasnio kako to da učinim. Uz izvinjenje, ispravljam grešku! Kristina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Vuk u jagnjećoj kožimilosch


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Vuk u jagnjećoj koži


Explanation:
„Unter den Talaren – Muff von 1000 Jahren“ - ovaj slogan je bio upotrebljavan tokom studentskih protesta 1968.
I meni je prva ideja bila "ispod mire sto djavola vire" (baš se i rimuje, poput gore navedenog slogana). Ali možda može i ovako kako sam predložio...

milosch
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala dragom kolegi. Nisam se snalazila na sajtu i nisam dodeljivala bodove dok mi moderator nije objasnio kako to da učinim. Uz izvinjenje, ispravljam grešku! Kristina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Banjac: Ja se nešto nisam snalazila na sajtu, samo sam čitala odgovore, a nisam dodeljivala poene. Sad pokušavam da isprravim grešku., Hvala na razumevanju! Kristina
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: