| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Schneideunterlage | | Serbian translation: | Podmetač za sečenje | | Entered by: |  Goran Tasic |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Serbian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | | German term or phrase: Schneideunterlage | für Stoffe.
Vielen Dank |
| texteraKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 3 Germany
| | Local time: 03:36
|
| | Podmetač za sečenje | Explanation: Mein vorschlag.
-------------------------------------------------- Note added at 15 min (2007-10-11 19:16:45 GMT) --------------------------------------------------
Ist auch ok, aber der Unterschied von "Podmetač" und "Podloga" ist das man den ersten mitnehmen kann und irgendwo wo man es benötigt aufstellt, und der andere bezeichnet eine einfach grössere Fläche. "Sečenje" und "rezanje" sind Synonime. |
| Selected response from:
 Goran Tasic Serbia Local time: 03:36
| Grading comment Danke :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |