Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Serbian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | | German term or phrase: Schneideunterlage | für Stoffe.
Vielen Dank |
| texteraKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 3
| | Local time: 05:09
|
| | Podmetač za sečenje | Explanation: Mein vorschlag.
-------------------------------------------------- Note added at 15 min (2007-10-11 19:16:45 GMT) --------------------------------------------------
Ist auch ok, aber der Unterschied von "Podmetač" und "Podloga" ist das man den ersten mitnehmen kann und irgendwo wo man es benötigt aufstellt, und der andere bezeichnet eine einfach grössere Fläche. "Sečenje" und "rezanje" sind Synonime. |
| Selected response from:
 Goran Tasic Local time: 05:09
| Grading comment Danke :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 19, 2010 - Changes made by Goran Tasic: | | Edited KOG entry | Goran Tasic's old entry - "Schneideunterlage" => "Podmetač za sečenje" | | Oct 15, 2007 - Changes made by Goran Tasic: | | Edited KOG entry | textera's old entry - "Schneideunterlage" => "Podmetač za sečenje" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |