ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Serbian » Textiles / Clothing / Fashion

Zuggurt

Serbian translation: zatezna traka, traka za zatezanje


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:22 Apr 14, 2011
German to Serbian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Bandagen
German term or phrase: Zuggurt
Rückenbandage mit zusätzlichem Zuggurt für dosierbare Kompressions/Stützwirkung und viskoelastischer Pelotte.

SLIKA:
http://www.homeofcare.de/product_info.php?refID=9&info=p1013...
Bozidar Brtan
Austria
Local time: 05:00
Serbian translation:zatezna traka, traka za zatezanje
Explanation:
ja bih ovako
zatezni kaiš mi ne zvuči baš najbolje u kontekstu (pretpostavljam da se radi o nekoj vrsti lumbalnog pojasa - pojas koji ima "zatezni kaiš" mi ne zvuči kao baš najbolje rešenje)
Selected response from:

lidija68
Italy
Local time: 05:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4zatezna traka, traka za zatezanje
lidija68


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
zatezna traka, traka za zatezanje


Explanation:
ja bih ovako
zatezni kaiš mi ne zvuči baš najbolje u kontekstu (pretpostavljam da se radi o nekoj vrsti lumbalnog pojasa - pojas koji ima "zatezni kaiš" mi ne zvuči kao baš najbolje rešenje)


lidija68
Italy
Local time: 05:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: A zatezni pojas???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goran Tasic: Da, pojas j eovde najbolje rešenje. U narodu je i poznat pojas za kičmu, pojas za ovo-ono
9 hrs
  -> hvala gorane

agree  Davor Kalinic: Zatezni pojas je sa obzirom na kontekst ovde najbolje rešenje.
22 hrs

agree  sany: Zatezni pojas
1 day14 hrs

agree  Radic Vojislav: steznik -
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2011 - Changes made by Bozidar Brtan:
FieldTech/Engineering => Other
Field (specific)Engineering (general) => Textiles / Clothing / Fashion


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: