Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to Serbo-Croat translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: wahrlich|
|Easter greeting in the Serbian Orthodox Church: Christ truly rose from death!|
220 days confidence:
Õðèñòîñ âîñêðåñå! Âàèñòèíó âîñêðåñå!
This is the true, original greeting, written in Cyrillic alphabet. Switch to the Cyrillic (Windows) encoding in order to see it properly.
The Latin transcription is the following:
Hristos voskrese! Vaistinu voskrese!
These sentences are not spoken in modern Serbian, but in the Old-Slavic language which was spoken until about a century ago. Nowadays it is spoken only in churches.
In modern Serbian this greeting could be translated as follows:
Hrist uskrse! Uistinu uskrse!
Hrist uskrse! Zaista uskrse!
Hope this helps (will help next year :-)
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations