Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-09 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
German to Slovak translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | German term or phrase: Slowakisch (= slowakische Sprache) | Liebe Slowakischübersetzer,
ich habe hier folgendes Problem:
Unsere slowakischen Kollegen haben "Slowakisch" (als Bezeichnung der slowakischen Sprache in einer Bedienungsanleitung - Sprachreiter oben rechts) als "Slovenčina" übersetzt.
Nun meinte die Kundin, es müsse aber "Slovensky" heißen.
Laut meinen Recherchen ist die von uns verwendete Bezeichnung ("Slovenčina") absolut korrekt, denn es müsste bei "Slovensky" eigentlich "Slovenský Jazy" heißen, weil "slovensky" eigentlich ein Adjektiv ist.
Ich habe nun folgende Fragen:
1. Welche Form ist besser/korrekter?
2. Welche Bezeichnung ist in Handbüchern (isoliert oben rechts als so genannter Reiter) allgemein üblich?
Vielen Dank für eure Hilfe.
Grüße
Jan
PS: Bitte antwortet auf Deutsch oder Englisch. Ich selbst kann kein Slowakisch. |
| Jan LohfertKudoZ activityQuestions: 270 ( 4 open) ( 25 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 300
| | Local time: 05:03
|
| | slovenčina (= slovenský jazyk) | Explanation: Hallo, Jan,
ganz richtig, slovenský ist ein Adjektiv (z.B. slovenský jazyk = slowakische Sprache), slovensky ist ein Adverbium (z.B. po slovensky = auf slowakisch) und Slowakisch ist ein Substantivum (z.B. slovenčina = Slowakisch). Was ist richtig/er und üblich? Beide sind korrekt, slovenský jazyk kann man als etwas offizieler ansehen. |
| Selected response from: Berta Staskova Slovakia Local time: 05:03
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence: peer agreement (net): +3 slovenčina (= slovenský jazyk)
Explanation: Hallo, Jan,
ganz richtig, slovenský ist ein Adjektiv (z.B. slovenský jazyk = slowakische Sprache), slovensky ist ein Adverbium (z.B. po slovensky = auf slowakisch) und Slowakisch ist ein Substantivum (z.B. slovenčina = Slowakisch). Was ist richtig/er und üblich? Beide sind korrekt, slovenský jazyk kann man als etwas offizieler ansehen.
Example sentence(s):- slovenský jazyk = slowakische Sprache, po slovensky = auf slowakisch
- slovenčina = Slowakisch
| | | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |