ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Slovak » Law: Contract(s)

Deckungsrücklass

Slovak translation: zádržné (pre zabezpečenie splnenia záväzkov zo strany zhotoviteľa)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:26 Feb 23, 2010
German to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / construction/engineering
German term or phrase: Deckungsrücklass
Artikel II
Deckungsrücklass und Haftrücklass

Neviem aky je presny slovensky vyraz pre tento termin. Predpokladam ze v pripade Haftruecklass ide o zaruku.
Martina Stryckova
Local time: 05:03
Slovak translation:zádržné (pre zabezpečenie splnenia záväzkov zo strany zhotoviteľa)
Explanation:
Deckungsrücklass ist eine Sicherstellung für die Vertragserfüllung durch den Auftragnehmer, sofern diese nicht durch eine Kaution abgesichert ist.



--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2010-02-23 15:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Haftrücklass bzw. Haftungsrücklass = zádržné na záruku

Haftungsrücklass ist eine Sicherstellung für den Fall, dass der Auftragnehmer die ihm aus der Gewährleistung oder aus dem Titel des Schadenersatzes obliegenden Pflichten nicht erfüllt.
Selected response from:

Jana Valková
Slovakia
Local time: 05:03
Grading comment
dakujem!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zádržné
Miloš Švantner
3 +1zádržné (pre zabezpečenie splnenia záväzkov zo strany zhotoviteľa)
Jana Valková


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zádržné (pre zabezpečenie splnenia záväzkov zo strany zhotoviteľa)


Explanation:
Deckungsrücklass ist eine Sicherstellung für die Vertragserfüllung durch den Auftragnehmer, sofern diese nicht durch eine Kaution abgesichert ist.



--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2010-02-23 15:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Haftrücklass bzw. Haftungsrücklass = zádržné na záruku

Haftungsrücklass ist eine Sicherstellung für den Fall, dass der Auftragnehmer die ihm aus der Gewährleistung oder aus dem Titel des Schadenersatzes obliegenden Pflichten nicht erfüllt.


Jana Valková
Slovakia
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
dakujem!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miloš Švantner
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zádržné


Explanation:
Deckungsrücklass = zádržné
Haftrücklass = garančná zábezpeka



    Reference: http://books.google.com/books?id=FJUdXm9kELwC&pg=PA820&lpg=P...
    Reference: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:PmHGpOMuWBEJ:www.p...
Miloš Švantner
Slovakia
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: dakujem

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: