Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | German term or phrase: Trägerfahrzeug | | Das Trägerfahrzeug ist für den Einsatz in land-, forstwirtschaftlichen, industriellen, gewerblichen und privaten Bereichen konstruiert und gebaut. |
| Janka HavlickovaKudoZ activityQuestions: 60 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 13 Slovakia
| | Local time: 05:04
|
| | vozidlo pre nadstavby | Explanation: Da ich In meinen Unterlagen und Quellen nichts Passendes gefunden habe, ließ ich meine Fantasie baumeln:
Ausgangspunkt ist die nachstehenden Feststellung:
Der Grundgedanke der Systemtraktoren oder Geräteträger beinhaltet, dass dem landwirtschaftlichen Betrieb ein Traktor für fast alle anfallenden Arbeiten zur Verfügung steht. Durch die zahlreichen Einsatzmöglichkeiten ist eine hohe jährliche Auslastung möglich. Die Fixkosten können so minimiert werden.
Das "Trägerfahrzeug" soll im Gegensatz zu Systemtraktoren in abgegrenzten Bereichen eingesetzt werden. Hierbei stellt das Fahrzeug nicht nur einen gleichwertigen Ersatz für konventionelle Arbeitsverfahren dar, sondern bietet vor allem die Möglichkeit für die Neugestaltung einzelner Verfahren. Eine zentrale Rolle spielt hierbei die Anordnung der einzelnen Baugruppen. |
| Selected response from:
Edgar Baradlai Local time: 05:04
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:  
2 days16 hrs confidence:   nákladné vozidlo, automobil s nakladacím zariadením, vozidlo - nosič pre prepravu strojov
Explanation: podľa slovníkov:
http://slovnik.azet.sk/preklad/slovensko-nemecky/?q=Trägerfa...
a
http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/~volny/search/Trgerfa...
a uvedeného kontextu by som sa priklonil k jednému z prekladov
nákladné vozidlo
automobil s nakladacím zariadením
vozidlo - nosič pre prepravu strojov
V odkaze:
http://www.google.sk/search?q=Trägerfahrzeug&hl=sk&biw=939&b...
sú obrázky 'Trägefahrzeug', podľa ktorých ide vždy o vozidlo, ktoré slúži na nesenie (Tragung) nákladu (jeho prepravu)
Keďže príklady pre 'Trägerfahrzeug' sú rôzne (nákladné vozidlá s kontajnerom, mraziacim boxom, cisternou, vysúvacím ramenom, nákladnou plošinou, bojové vozidlá s raketou, infračerveným reflektorom) a nie vždy toto vozidlo podľa obrázkov a popisov odpovedá často používanému výrazu 'nákladné vozidlo', je potrebné slovo prekladať podľa kontextu. Jedným zo správnych prekladov môže byť aj v predošlej odpovedi uvedené 'vozidlo pre nadstavby'. Ja by som sa v tomto prípade podľa kontextu priklonil k upraveniu výrazu 'nákladné vozidlo' a môj preklad by bol:
Trägerfahrzeug - nosné nákladné vozidlo
Reference: http://slovnik.azet.sk/preklad/slovensko-nemecky/?q=Tr%C3%A4... Reference: http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/~volny/search/Tr%E4g...
| Pavol Fulec Slovakia Local time: 05:04 Specializes in field Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 8
|
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |