Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Slovenian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | German term or phrase: spannungslose Werkstattform | Die Verbundfertigteilträger sind während des Betonierens und der Erhärtung des Werkbetons in ihrer spannungslosen Werkstattform zu unterstützen.
And here another one from the same file. Looking for the translation of "spannungslose Werkstattform". Thanx in advance for helping out. |
| | | Slovenian translation:v stanju brez obremenitev (napetosti) | Explanation: Pri betonu se uporablja za takó vloženo železo izraz "mehka armatura", ki mora prav tako biti primerno podprta, sicer se zvije. Ker gre tukaj verjento za nek kompozitni vstavek, ki pa ni nujno jeklo, bi mehko stanje bilo verjetno neprimerno. Werkstattform je oblika, ki jo ustvarijo v delavnici in ne vem, ali je pri prevodu potrebno dodati še "delavniško" ali kaj podobnega. Jaz ne bi. |
| Selected response from:
Andrej Fric Local time: 03:46
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |