ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Slovenian » Internet, e-Commerce

Teaser

Slovenian translation: Napovednik


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Teaser
Slovenian translation:Napovednik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 May 21, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-25 09:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Slovenian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Webseite
German term or phrase: Teaser
Es handelt sich um die Übersetzung einer Webseite. Ist mit **Teaser** eine Werbung gemeint? Aufmerksamstarke Werbefläche? Spletna pasica (banner)?
Teja Prosenc
Slovenia
Local time: 03:46
Napovednik
Explanation:
glej prispevek v diskusiji.

Napovednik pa uporablja tudi Pons.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-05-22 09:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Se opravičujem, zamenjal sem trailer in teaser.
Selected response from:

Andrej Fric
Local time: 03:46
Grading comment
Hvala Andrej, napovednik se odlično "vklopi" v kontekst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Napovednik
Andrej Fric
4 +1dražilec
Helena Koželj
1predstavitveni odlomekGer2Slo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
predstavitveni odlomek


Explanation:
Ugibam, prosim.

Ker je "reklamni blok" verjetno neprimerno, predlagam zgornji izraz, ker se izraz nanaša na kar veliko število "žanrov": film, televizija, videoigra in podobno (glej povezavo).

Če gre za spletni prostor, je izraz seveda treba prilagoditi: predstavitveno območje ali kaj podobnega.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Teaser_trailer
Ger2Slo
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrej Fric
16 hrs

disagree  Tjasa Kuerpick: to ni to kar beseda pomeni, kajti namen je spodbujati radovednost kupca, pri katerem se komunikator razkrije šele v naslednji akciji oglaševanja - namen pa je zmanjšati strah pred novosti
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dražilec


Explanation:
"Sam izvor besede dražilec namreč izhaja iz angleške besede teaser, ki ga je z ustreznim prevodom v slovensko stroko prenesel prof. dr. Zlatko Jančič. ..."


    Reference: http://dk.fdv.uni-lj.si/diplomska/pdfs/fon-ziga.pdf
Helena Koželj
Slovenia
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrej Fric: Uf. Vsaka čast, dr. Janko, samo kdo bo to besedo uporabljal? Jaz že ne. Me spominja na mečnino in trdnino pred toliko leti.
9 hrs

agree  Tjasa Kuerpick: se strinjam
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Napovednik


Explanation:
glej prispevek v diskusiji.

Napovednik pa uporablja tudi Pons.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-05-22 09:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Se opravičujem, zamenjal sem trailer in teaser.


    Reference: http://www.genspot.com/video-359308/alcatraz-filmski-napoved...
    Reference: http://sl.pons.eu/ang-slo/trailer
Andrej Fric
Local time: 03:46
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala Andrej, napovednik se odlično "vklopi" v kontekst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ger2Slo: Wikipedia pravi, da gre za teaser trailer, torej skupno besedno zvezo, katere sestavna dela se mogoče uporabljata tudi ločeno. Se pa strinjam z "napovednikom".
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: